Search results for "‑on"

kuluk 1comm. refers to one who cheats; crook. Adika makiay-ayyam ke hiya te kuluk. Do not play with him because he is a crook. (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.) 2trans. to be one who cheats; to do something unfair; to cheat. Kulukom nan tugal ta mangapput ka. Shuffle the cards unfairly so that you will win. Nakuluk nan bangka. That card-dealer cheats. ‑on/‑in‑, na‑. (sem. domains: 6.8.9.2 - Cheat.) Language Of Borrowing: English: crook.

kulug 1to believe. 1.1trans. to believe in something or someone. Kulugon da nan kinalina yaden makallay-a. They believed in what he told them yet he is a liar. Ditaku ken Ipugaw ya kulugon takun wadaday bibiyo weno pinading. We Ifugaos believe that there are bibiyo spirits or pinading spirits. ‑on/‑in‑ . (sem. domains: 3.2.5.1 - Believe.) 1.2trans. the affix cross-references those who believe; believers; Christians. Gulatna nin ta maid di mundogo nadah mangulug ke Apu Dios ya maid da nin di mumbaki. Maybe if none of the Christians (lit. those who believe in God) would become ill, there would be no more priests of the traditional religion. maN‑. (sem. domains: 4.9.7.1 - Religious person.) 2intrans. the process of becoming true or fulfillment of a predicted event or happening. Kimmulug nan kinalim. What you said became true, (it happened) ‑um‑/‑imm‑. der. kakulugana der. makulug der. pangulug infl. mangulug

kulti trans. 1to cut flat, thin things, to trim excess, e.g. paper, roofing, books. Kinultin Pedro nan pingit nan papel. Pedro trimmed the edges of the paper. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of an object. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) 2to cut a deck of cards during a card game.

kultud trans. to snap off young shoots or leaves, usually with fingers, the thumb and forefinger. Kultudom nan haping nan ba-at. Snap off the twig of the guava. Eka mangultud hi uhiyok di tingting ta ihda taku. Go and snap off some camote tops for our viand. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)

kulpig trans. to hit with the bottom of a closed fist anywhere on the body, usually the manner of hitting by women. Adiyak kulpigon. Don’t hit me. Adim ikulpig hi olong na te dumala. Do not hit him on the nose because it will bleed. Kinulpig da nah baludan. They hit him inside the prison cell. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑. 4B Tactile - Touch contact. Gen: duntuk. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

kulpi trans. to fold something, usually cloth. Kulpiyon yu nan in-ulo yu. Fold the blanket you used. Kinulpi na nadan bulatin inana. She folded her mother’s clothes. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: kupin. (sem. domains: 7.5 - Arrange.)

kulap 1trans. to cause blindness. Kinulap di nal-ot an dilag. He was blinded by a strong light. ‑on/‑in‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 2.1.1.1 - Eye.) 2to become blind. 2.1proc. refers to the process of becoming blind. ‑um‑/‑imm‑. 2.2sta. to be blind, the state or condition of being unable to see. Nakulap nan ohan mata na. One of his eyes is blind. ma‑/na‑. 6A Physiological states. Sim: budking, bulding, bulag. (sem. domains: 2.5.4.1 - Blind.)

kukkug trans. to knock on a door; to rap on a door. Kukkugom ni-an di panto ta ahika hunggop. Knock at the door first before you enter. Kinugkug na ya maid di mangibukat. He knocked on the door and no one opened it. Mungkugkug kat ibukat da. You knock so that they will open up. E mangukug hi gatanganah ilukut. He is going to knock (to wake up someone) so he can buy cigarretes. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑, maN‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

kugit trans. to circumcise. Iek tun imbabalek ta kugiton da nah wa-el. I’m bringing my son to be circumcised in the creek. An inilan nan inayam an mungkugit? Does your husband know how to circumcise? Imme da nah wa-el ot pungkugit na nadan linalaki. They went to the river and he circumcised the boys. ‑on/‑in‑, muN‑, puN‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.) Language Of Borrowing: Ilocano.

kudut trans. to pick up snails; gather snails in the ricefield. Adiyu kuduton nadan i-itay an ginga. Do not pick up the small snails. Dakol di kindut nah battikul nah payo yu. He picked up many snails in your ricefield. Ume kayu nah payo an mangdut. You all go to the ricefield and gather snails. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑,. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 7.5.1 - Gather.)

kudukdul 1advpred. for something to be better or preferable to another thing to which it is compared. Kudukdul hin mungngunuwak te adiyak mundogo. It’s better if I work because I don’t get sick. Mu indani ya pimmalak bo ot nomnomonan kudukdulnay umanamut. But after awhile, she groaned again and so he decided it would be good to return home. Evaluative. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.) 2trans. to prefer a specific action over another. Kudukdulok di umanamut mu nan eyak mun-iyan hitu. I would prefer to go home than to overnight here. Pakudukdulok di mundaldallan mu hay um-umbun. I prefer to walk about rather than to be sitting down. ‑on/‑in‑, pa‑ ‑on. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.3.1.2 - Choose.) 3proc. for something to improve; become better. Kimmudukdul di giknak handi tinibo daka. My feeling became better when I saw you. ‑um‑/‑imm‑. (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.)

kudang (sp. var. kulang) 1sta. to be insufficient; inadequate; not enough; lacking. ma‑. Measure quantifier. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack.) 2to be insufficient. 2.1trans. to cause something to be insufficient or inadequate in amount or number. Kudangona nan indat mun igattang nah boga. He thinks the amount you gave him to buy rice is insufficient. Ustu nan ihaad ku mo kinudangan Maria. What I placed is enough but Maria removed some of it (made it insufficient). ‑on/‑in‑, ‑an/‑in‑ ‑an. (sem. domains: 8.1.7.2 - Lack.) 2.2intrans. for something to be insufficient with the implication that the insufficiency is due to agentive mishandling. Kumudang tun indat mu. What you gave is not enough. Deke on kumudang di kilon nan gatas an in-alim. Sometimes the milk that you bring is lacking in weight. Mungkudang nan in-aliyun kaiw. Something is missing in the lumber you brought.(count not right) ‑um‑/‑imm‑, muN‑/nuN‑. 2.3sta. to be insufficient, in amount or number. Makudang di pihuk an immed Manila kinali uggeyak gimmatang hi pinhod ku. I did not have enough money when I went to Manila and that’s why I didn’t buy what I wanted. 3adj. to be immature in reference to legumes. Kudang nan bulhe na yaden pinuga na. His beans are immature yet he harvested them. infl. makudang

kubi 1comm. cage for chickens; usually hung under the native houses. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) 2trans. to place chickens inside chicken coop, usually done at twilight. Em kubiyon nadan manok. Go and put the chickens in their cages. Ikbi yu nadan manuk. Place the chickens in the coop. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑.

koyom trans. to tighten belt or tourniquet. Koymom nan balikit mu. Tighten your belt. Kinyom na nan nihikgut nah tap-on di nag-od. He tightened the knotted thing above the wound. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.2.8 - Pull.)

koy’e trans. to loosen the knot of something that is tied. Koyayon yu nan gakod di apatut na. Loosen his shoelace. Koyayom nan balikit mu. Loosen your belt. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)

kotom trans. to grit or grind teeth. Adim kotokotomon nan bob-am te ad-adi di gango na. Stop gritting your teeth because it is irritating. Kintom nay bob-ana te naktol. He gritted his teeth because he was cold. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: ngaliyot. (sem. domains: 2.1.1.5 - Tooth.) infl. iktom

kotkot trans. to chew uncooked food; rice, corn, camote and soft bones. Kotkoton di gando nadan gattuk hin adiyu italu. The rats will eat the sweet potatoes if you do not hide them. Kinotkot na nan gahhilang nah habal te naagangan. He chewed the corn in the swidden plot because he was hungry. Itikod mun mangotkot hi boga. Stop chewing rice-grains. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4A Change the structure of an object. Sim: kutmu, ngatngat; gen: galgal. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)

kopal 1comm. a sugarcane press. Sim: baliwohwo. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to press liquid from sugarcane using the cane press. Kopalon da nadan unan inamung da nah habal. They will press the sugarcane they gathered from the swidden plot. Nganney pungkopal mu? What will you use to press (the sugar cane)? ‑on/‑in‑, puN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)

kongkong trans. to hit on the head with an instrument that is round, flat, or square. Kongkongon daka hin adika mangun-unud. I will hit you on the head if you do not obey. Ikongkong ku tun batu. I will use this stone to hit you on the head. Kinongkong na nan puha te inibtik nay ihdana. He hit the cat on the head because it ran away with his viand. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: kut-’ong. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)

konoknong₁ (infl. of konong) trans. to estimate; to approximate. Konoknongom di alam, ta adi mahawwal. Estimate how much you’ll get so that it won’t be too much. Deket konoknongom an maal-algo ya munha-ang ka. When you approximate (lit. estimate) that it’s noontime, then cook. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. (sem. domains: 3.2.5 - Opinion.)

konan 1adv. for an action or activity to occur infrequently; seldom; for something to be unique or uncommon; rare. Konan on ahika bimmuddal. You seldom go out. Tipet, konan on ahi daka tinibo? Why is it that I seldom see you. Konan di tagun maphod di pangat na. It is rare to find a good man. Time. (sem. domains: 8.4.3 - Indefinite time, 8.3.5.3.2 - Unusual.) 2trans. to bring about a rare event. ‑on.

kona₂ trans. to win in a gambling game. Kinna day duwan libu. They won two thousand pesos. ‑on/‑in‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 4.2.6.1.1 - Card game.) der. mangna

kona₁ trans. to trap or ensnare an animal or bird. Waday kinna min uldunne. We ensnared a wild rooster. Maid di kon-on taku hin nangala kayu. We will not trap anything if you are noisy. Nakna nan hamuti nah lingon. The bird got caught in the bird-trap. Kediye ya pitu ya abuy kinnanan littalit. There, seven was the total of the bats he had trapped. ‑on/‑in‑, ma‑/na‑. 4C Convey/bring objects toward agent. (sem. domains: 6.4.2 - Trap.)

kompra trans. to buy and sell at a higher price, to work as a middleman. Nganney kompraom? What will you buy and later on sell? Kinompra na nan bulhek. He bought my beans. Nganney em ikompra? What will you use to buy and sell? Mungkompra da hi kape. They are buying and selling coffee. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, muN‑/nuN‑. 4C Convey/bring object toward agent. (sem. domains: 6.8.4.1 - Buy.) Language Of Borrowing: Spanish: compra. der. komprador

kompay trans. to cut grass. Opat ya abuy natdaan ke dadiyen Ippanghol te himmalaman dan e nungkompay hi kanon di kabayu da. Only four Spaniards survived because they had gone out early to cut grass for their horses. ‑on/‑in‑, muN‑/nuN‑. (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)