Search results for "Co"

nangipa- -an₂ top. this circumfix encodes past tense and cross-references the topicalized agent-subject in a causative topicalization construction. <The agent doing the work is highlighted by syntactic fronting, i.e. placed in the pre-verb position and is cross-referenced by the circumfix.> Dahdiy nangipadngolana? Whom did he let hear it? Hi inay nangipatanomanah bulhe. My mother was the one that he had plant beans. Hi Pedroy nangipagaudana. Pedro was the one that he had spade. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nangipa- top. this prefix encodes a topicalized causative agent; the causative agent is cross-referenced; past tense. Hanan taguy nangipadikhal. That man is the one who had the wood split. Hi Mariay nangipaen hiyah iskul. It is Maria who sent him to school. Sim: mangipa-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nangi- top. this prefix encodes and cross-references a topicalized agent-subject; co-occurs with Class 3 verb roots; past tense. Nagibbuy programa ot waday nangitkuk hi daanay epangenan di tatagu. After the program, someone shouted out the places where the different groups will take their lunch. Abunay hukik an nangipakkid nah adol di kaiw, mu ongnga-ongngal ot muntattayunak nah hapang. It was only my legs that held on around the trunk of the tree; but it was big so I had to hang from a branch. Sim: mangi-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nangi- -an TACR. this circumfix topicalizes and cross-references a time or place; co-occurs with Class 3 verbal roots; past tense. Tibom di nangiha-adan na nah basket. Find where she placed the basket. Hay nangidongolana ya hi nangappit nah payoh kawad-an di ob-ob. What he heard was in the direction of the ricefield near the spring. Sim: pangi- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

Nangga Ido prop. a class of gods that are considered to be very evil by the Ifugao. Syn: Nabugbugan di Ido. (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.) Loudes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

nangamung₁ adjunct. 1uncertain; come-what-may attitude about what is unknown or undecided. Nangamung hin matuluy. We’ll see if it will push through. Nangamung hi bigat We’ll see what will happen tomorrow. Attitudinal. 2may also be used as a polite way to refuse an invitation or proposal for an action or activity. comp. ta nangamung

nangamung₂ 1advpred. to be responsible for something. Adi kayu madanagan, ha-oy di nangamung. Don’t worry, I’m the one responsible. Kalyom ke hiyan nangamung ak an mumbayad ya ipainilana ke ha-on. Tell him that I will pay it back (be responsible) and he should let me know. Manner. Sim: uk’od. 2trans. to be responsible for accomplishing something, even if it requires taking a risk. Inangamungan day nitaguwan da takon naligatan da. They are responsible for their own lives, even if they are hardshipped. i‑ ‑an. (sem. domains: 9.5 - Case.)

nanong an niyug (n. ph. of niyug) nom. young coconut; the fruit is used in various ways in food preparation.

nanong₁ 1intrans. to continue unchanged over a period of time; to remain the same. Adika munnanong an muttatyu na. You will not continue to be his servant. Mahapul an munnanong kayun mumbobleh di. It is necessary that you remain living there. Munnanong ka ni-an hitu. Remain here for a while. muN‑/nuN‑. 1C General class. Sim: ta nangamung, ta inggana, kanayun, latta. (sem. domains: 7.2.7.2 - Stay, remain.) 2advpred. modifies an event, expressing that it is unchanging over a period of time. Ingganad uwani ya nanongnan mumbaki ama takon di nun-iskul handi. Until now, my father continues to be (is still) a pagan priest even though he has gone to school. Ya nanongnan dehdin ang-ang-angok nan bibiyon deh hinangngab ku. And I could still see the fairy standing in front of me. ‑nan. Time. (sem. domains: 8.4.6 - Aspectual time.) 3advpred. to continue forever unchanged; always. Munnananong hi Apu Dios an wada. God will exist forever and ever. Adi munnananong an waday tiempok. I will not always have time. muN‑ CV‑. infl. nunnanong

naN- TACR. this prefix cross-references a topicalized agent-subject; co-occurs with Class 4 verbal roots; past tense. <Morphophonology: The final nasal of the prefix assimilates to the first consonant of the root, and then, reduces the consonant; if the vowel o follows the root consonant, the vowel will also be reduced.> Himmagob, nana-ang ya nunhigup hi bintok. He got water, he cooked and carried rice bundles into shade. Hi manang ya dingngol na damdama ot mundihhan namtik nah panto. As for my older brother, he heard it too and ran to the door at the same time. Hiyay nangalah kadukkayan kawayan. He is the one who got the longest bamboo. Takon nadan enungkanta ya nanayo ya uggeda nangan. Even those who participated in the songs and dances did not (eat). Mun-an-anlah inadan nangngol an dakol di inadal da. Their mother was happy to hear that they had learned so much. Sim: maN-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

namnamat trans. to be reminded of something; reminisce. Namnamatok di inat ku dih kaungak. I reminisce about what I did as a child. Deket tinibok nan latlatun Anita on namnamatok nan in-innat mi handih kaittay mi. Whenever I see the picture of Anita, it always reminds me of things we had been doing when we were small. ‑on/‑in‑. 4E Perception and Cognition. Sim: nomnomon, hikal. (sem. domains: 3.2.6 - Remember.)

namnama 1comm. to desire something with an expectation of fulfillment; to hope. Waday namnama nan tumagu. He has a hope of surviving. (sem. domains: 3.4.1.5 - Confident.) 2trans. to hope for something specific. Namnamaon na nguminay bulhe. He is hoping that beans will become expensive. ‑on. Language Of Borrowing: Ilocano.

nam-ay sta. to be at ease; to have an easy life; comfort in life and lifestyle. Nanam-ay di biyag na. He has a comfortable life. na‑. Language Of Borrowing: Ilocano: lam-ay.

namiN- MATH. the prefix encodes a past tense and multiplies by the number to which it is attached, making the cardinal number a verbal form. Handih nungkih-up da ya nunyuung hi namimpitu. When they neared, they bowed down seven times. Sim: mamiN-.

Nambal hi Bagol prop. deified men and women from whom the gods appeared to demand recognition; those who received the gods. Lourdes S. Dulawan: Ifugao Baki (Rituals for Man and Rice Culture)

namam-a (infl. of mam-a) advpred. to show an action or feeling to an extreme degree; by comparison, even more so. Namam-a te kanan hanadan iibanay adida mo pakiayon hi pidwana. What was even worse, her brothers told her that she could not come with them again. na‑. Comparative. Sim: namahig. (sem. domains: 9.6.3.2 - Markers of emphasis, 9.3.1.1 - To a large degree.)

nama-ag (sp. var. namahag; sp. var. namaag) advpred. implies a restriction or constraint on an event, person or thing. Mu adi nama-ag on himmagabiy tagu. But not just anyone can perform the hagabi-ceremony. Limiting or minimalizing. Sim: basta.

namahig advpred. an intensifying modal predicate; to a high degree. Istolyaon dan handi kanu ka-gibbun di gubat ya namahig di banig. They say that after the second world war there were many incidences of ghost appearances. Uggena pinadas an mundogoh namahig. He has never experienced a serious illness. Comparative. Sim: namam-a. (sem. domains: 9.3.1.3 - To a larger degree.)

namahig an kadangyan ke bo ya igatgattin dita. (id. of gattin) an idiom expressing that rich people are snobs; the rich treat others contemptuously (lit. the rich are always stepping on us).

nalutu (id. of lutu) an idiom that refers to the ideal color of a person’s skin (lit. cooked just right). [A humorous explanation was given about this idiom. When God baked people, he removed Americans from the oven too soon, and so they look undercooked. The next batch of people, he left in the oven too long and they were burned, and those are the Negroes and Negritoes. God finally got things right with most Filipinos; they are neither undercooked or burned.]

nalimuy algo (ph. v. of algo) sta. noon; the time when the sun is highest in the sky. Deket maal-algo ya em ihap-e nan page ta mamag-anan. At noontime, spread the rice so that it will dry. Dimmatong dah maal-algo ot ipayu dan e mampap mu tultulluy dimpap da. They arrived at noon and went directly to the river to catch crabs, but they only caught a few. Tuwe da te mungkamal-algo. Here they come because it is almost noon. na‑, mungka‑. (sem. domains: 8.4.1.2.3 - Time of the day.)

nalgom (infl. of logom) advpred. modifies by expressing an indefinite time, place, thing or person. [This form is often used to indicate a carelessness in action or speaking.] Adi bo nalgom di pangiusalan yuh ngadan ku. (Deuteronomy 5:11) Don’t carelessly misuse my name./Don’t just use my name for anything or at anytime. (God’s command) na‑. Manner.

naki- -an participatory. this circumfix encodes the concept of participation in an action or activity; past tense; cross-references the object referent. Makulug, ina. Tinibo mi. Nakihummangan pay ke dakami, kanak. “It’s true, mother! I saw her. She even talked to us,” I said. Sim: maki-, maki- -an. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)

nake kanu adjunct. Oh my! a mild expression. Nake kanu ta umalih amanat hoplatona. My, oh my, if his father comes he’ll whip him. Interjection. (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)

naki- participatory. this prefix encodes the concept of participation in an action or activity; it cross-references the agent-subject; past tense. Hi Mariay nakiali ke ha-on. Maria came with me. Nakiatuwak damdama handih nakingunuwak. I was also tired when I joined in working. Nakitanom hi ama na ke dakami. His father joined in planting with us. Sim: maki-. (sem. domains: 9.2.9.1 - Verb affixes.)