Hanapin ang salita sa diksiyunaryo ng mga Halimbawa.

Para hanapin ang salita, isulat ito sa loob ng kahon na nasa kanan.
Maari mong hanapin ang salita o parte ng salita sa lenggwaheng bernakular o sa Inggles.
Upang maisulat ang mga karakter na wala sa keyboard, i-click ang isa sa mga butones sa ibabaw ng search box.

[Tip: you can ignore the Languages and Parts of Speech drop-down boxes - they are for advanced searches]

Browse Arta (Edilod) - English

a
b
c
d
e
f
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

a


arèpʔarəpn.sheath for boloarèp na bisurukthe sheath for boloyarèpjarəptr.vinsert (a bolo) into the sheath
arigʔarign.imitationarigènʔarigənPVimitate, copy, mock; follow or inherit someone's habitAy=man ti dagga, nangay inarig=na i lagip na lappul "haw haw haw"As for the turtle, he imitated the voice of a dog, like "haw haw haw".arta0647Saya i panna:na:bèn=u ki:gad=tay a digat=mi ta dutul a langit. Sa=mina=ya awan arigèn didi a:na:=ku=y ti aytay.I remember the poverty (we experienced) until now. Our children hopefully will not inherit it.ingngariganʔiŋŋariganadv.for example, for instance, to illustrateya:rigjaːrigCVapply, copy, imitate, adaptYa:rig=mu daw aydi: pakèt=mu=ya.You can apply (this story) to yourself and your wife.arta0653
arigiʔarigin.post, pillararigi
ari:naʔariːnaunspec. var.hari:nan.flour
ari:tusʔariːtusn.a kind of body accessoryManga:na i mo:sang, "Ara:ra:pa, ba:linèn=u=nen i pa:ngilugunan=mu i bayakèt=i. Aydi: ba:linèn=u=nen i subèng=mu=y, ay ali:tus."The civet cat says, "My friend, could I borrow what you put things into, that is, a waist pouch? And could I borrow your earring?"arta0653synsubèng
aromentaʔarɔmɛntan.thing
artaʔartaar'artacfto:lay1n.(in a narrower sense) the ethnolinguistic group of Artalagip na Artathe Arta languageAttanan na bu:bunbun a ar'arta nipe:pe:ta =na.She showed it to all the houses of Arta people.arta0645synedilode:disubuder. ofDisubutaga-Disubuder. ofDisubu2n.(obsolete) twentysynbiyente3n.Negrito in general including Casiguran Agta and Nagtipunan Agta and other Negrito groups.antagani:arta aydi: agani:ʔarta ʔajdiː ʔaganiːn.all the people (all the humankind)
arta aydi: agani:ʔarta ʔajdiː ʔaganiːder. ofarta
arugkusʔarugkussneak up onmangarugkusmaŋarugkusAVsneak up on something/someoneMangarugkus=tèn ta laman take:ta awan=na=tèn ma:ting.I will sneak up on a wild pig so that it will not notice/hear me.ahogkos
arutangn.rice strawarutang na pagayrice strawarutanganLVshake and sift rice straw with the hands and arms, to shake free the grains of rice still on themArutangan=mu i pagay.You should shake free rice grains.
arutayʔarutajn.species of woodahutay
aruti'itʔarutiʔitn.house rizard
asanganʔasaŋanunspec. var. ofsa:ngan
asawaʔasawaassawan.spouse (there is no distinct term for one's husband and wife)Awan=tep=tèn ta asawa.I do not have a spose (husband/wife) yet.Taw, asawa=ku, pako:man=mu=tèn ta ginimit=u daw.You, my wife, please forgive me for what I did yo tou.arta0655asawanʔasawanPVmarry, get married toA:yi: buka:gan=i, nanginta ta gissa a gilèngan, minasawa=na=d.The woman met another man, and got married.arta0632mangasawamaŋasawaAVmarry, get marriedKabba:t=u mangasawa.I want to get married.Sinumubèg ti Sanuwatèng da nangasawa=d i asawan=na=y ta gissa gilèngan.Sanuwateng got angry because his engaged female got married to another man.arta0632mangi''asawamaŋiʔʔasawaintr.vmarryMangi''asawa=d=tid aytay a dagun.They will get married this year.Punan=na=ta, "Pabayan=mu=d=ya, aka=ku=y, da atti:=di asawa=na. Tita=d i mangi''asawa."She said, "You should just ignore my sister, because she has already her spouse. How about two of us getting married?"arta0632"Mangay =a =ti =d da nambu:tit =di ana =ku =ti, amma mangiasawa =am =di.""You should come here because my child got pregnant, if you two will get married."arta0645mayyasawamajjasawapot.vbe in the state of being married to sbSaya pasensian=mu=tèddi da ballan=u mayyasawa=daw." Kunan ni ayni Sanuwatèng."That is why please tolerate (even if I reject your marriage proposal), because I don't want to be married to you," said Sanuwateng.nangasawanaŋasawaAVmarried, often refers to a person who just marriedAytay, manga:na i nangasawa=d ti ayti aka=di a buka:gan.Now, the person who just married their sister said.mangasawanmaŋasawann.the spouse who they got married to, the one who they engaged toda pirimero ti nangasawan =ku.because that was my first spouse (wife)arta0648passa:sawapassaːsawapatta:mapatta:pupatti:nan.husband and wife, a married coupleTam a passa:sawa, ta kakki:lèk=muyu=tep, syempre awan=am=tep pa:ngittop. As for you and your wife, when you were still children, of course you were not married then.arta0653
a:sayʔaːsajn.striding or steping over a low objectti''a:saytiʔʔaːsajstat.vstand with one's legs spreading over some low objectuma:sayʔumaːsajAVstride or step over a low objectumaksayaksay
asbiwʔasbiwn.to yawnmanga:sasbiwmaŋaːsasbiwAVbe yawningmangasbiwmaŋasbiwAV
asèkkèyʔasəkkəjinterj.ouch (expression when one touches something cold)Asèkkèy da mellèmna.Ouch, it is cold!atti:la
asika:soʔasikaːsɔtr.vpay attention to, aid, help, offer an assistanceInarbiyan=na tallip=i a patto:la. Awan=di=tid a asika:so.He helped the two siblings. (It is because) people did not take care of them.arta0642asika:sonpanga:sika:sonPVpay attentionma'asika:somaʔasikaːsɔpot.vpay attention topanga:sika:sopaŋaːsikaːsɔn.supporter, helper, those who assist sbay talaga inarbiyan=na tidi kakillèk=i a kakka:nak a awan=di=ti panga:sika:so.Think of Thunder God. He really helped the two small children without any supporter.
asimma:waʔasimmaːwa1n.a kind of big lizard, 20 to 30 cm in length, its color being green and black, inhabiting inside trees in the mountain. It is edible.2n.species of fres water fishasimma:wa, pa:nèg
asinʔasinn.saltasinanʔasinanLVseason something with saltAmma masungpu=d, rika:duwan=di=d ta asin, asinan=di=d.If it is boiled, we add soeasoning (to the pot); add salt into it.me''asinmɛʔʔasinadj.salty
aspi:kiʔaspiːkin.aspi:kinʔaspiːkinPVmove something forcefully with a stick (as of a log)Aspi:kin=di i ayu=y.They will move the log(s) with a stick.yaspi:pijaspiːpitr.vtransfer something forcefully to somwhere with a stick (as of a log)Yaspi:ki=d=di ta kapiliya.They will transfer it forcefully with sticks to the church.
asubʔasubn.sweatsynlingètmangassubmaŋassubmangasassubAVbe.perspiringMepeppasyu aytay. Pangsassu:ban de:tèn.Mepeppasu i langit=i. Attanan=di a aba:bi:=na, mangasèssub=di.The sunshine was very hot. All the parts of his body were perspiring.arta0632synmallingètder. oflingèt
asukʔasukunspec. var.atukn.smokeme''asukmɛʔʔasukadj.smokyumasukʔumasukAVgive off or emit smokeAmma umasuk=di, ayu:pan=di.If it emits smoke, then they blow it (to make fire).arta0501


Estado ng Paglalathala

Draft na hindi pa sinuri

Draft na sinuri ng sarili

Draft na sinuri ng komunidad

Aprobado ng tagasangguni

Tapos (walang pormal na paglalathala)

Pormal na inilathala