Search results for "aas"
aas /aas/
try; (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.)
asadn /aas/ /-on/ See aas, -on;
try; (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.)
[Esi inaas nya nggit mbunuh?]
ba /ba/
EMPHATIC; (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
[Aha ba.]
[Taas ba.]
[Ou ngatad diha.]
[Ou ba ngatad diha. I am the one who will send you.]
[Ooh ba. Okay.]
[Ooh ba teih.]
[Nigsuad na ba teih sia.]
[Ai na ba.]
[A na ba. I told you so.]
[Ooh ba ambih.]
[Ndaha pandi ba hanah. Ou ba pandi.]
[Ba na.]
[Kurakng simuak ajar ba hanah.]
[Ti ba. This one.]
[Noo ba. That one.]
[Uubm lama ba na.]
[Sahit pusuh nya ba na.]
[Ndara ba tiaah.]
buah₂ /buaʔ/ [ˈbʷu.əʔ]
fruit; buah; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
[Ou ngirah diha buah mpalabm.]
[Kipiaas libudn kiara buah, lahi ndara. Female papaya have fruit, male papaya do not.]
Specific: surak pith empular
budak /budak/ [ˈbʷu.dək̚]
flower; rose; bunga; bunga mawar; (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)
[Budak demahar. The flower is budding.]
[Batakng budak. Stalk, stem. Tangkai.]
[Budak dilimah. Hibiscus. Bunga raya; bunga sepatu.]
[Budak mata odu. Sunflower. Bunga matahari.]
[Budak supakng.]
[Budak pintudn.]
[Budak selapad.]
[Budak wani.]
[Budak bunguluh.]
[Budak ligoo.]
[Budak kodokng.]
[Budak buruas.]
[Budak dimpirikng.]
[Budak rikubu.]
[Budak onsobm. Manggo flower.]
[Budak kipiaas. Papaya flower.]
[Budak pias.]
[Budak belimbikng.]
[Budak rapag.]
[Budak alu.]
[Budak bikuha.]
[Budak lodukng.]
[ Budak peranggih.]
Specific: budak panggil
dei /dei/
don't; jangan; (sem. domains: 9.1.2 - Do.)
[Dei biaah di gibakng! Dei biaah di kuaan! Pemelah ga kuub!]
[Dei pegbali!]
[Dei odop!]
[Dei kehabul!]
[Dei gulu!]
[Dei uhu na ketaas merogo!]
[Dei uhu biaah!]
[Dei uhu biaah lama na!]
["Dei na pa kibunggakng anak nu ntuhal" kaadn.]
[Dei nuah nyu mpangan!]
[Dei nuah nyu sia nganggap sikng musu nyu!]
Similar (co-hyponym): ndah not tidak, leidn different lain; bukan, ndara₂ not have ; Similar (co-hyponym): ndah not tidak, seleidn other
depoordn /depoorn/
stove; cooking table; kitchen; dapur; (sem. domains: 5.2.1 - Food preparation.)
[Depoordn gaas. Brazier; stove. Keran; perapian; anglo; dapur.]
ketidn /keit/ /-on/ See keit₁, -on;
harvest with sickle; (sem. domains: 6.2.5 - Harvest.)
[Onu ketidn nu? What are you harvesting with a sickle?]
[Onu kineit nya? Piasu. What did you harvest with a sickle? Coconut.]
[Onu kineit nya? Kipiaas. What did you harvest with a sickle? Papaya.]
[Onu kineit nu? What did you harvest with a sickle?]
[Ketah gulu! Harvest it with a sickle first!]
ketorop mata /ketorop/ /mata/
wink of an eye; (sem. domains: 3.5.6.1 - Gesture, 2.1.1.1 - Eye.)
Similar (co-hyponym): ntaas immediately segera, duruk speedy laju
kipiaas /kipiaas/
papaya (small round variety); betik, papaya; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
[Dua mansabm kipiaas, lahi mah libudn.]
Part: surak pith empular ; Similar (co-hyponym): tebayag papaya betik
Lana Gaas
name of place on west coast of Banggi; Batu Layar Darat; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
Synonyms: Liaag Diaa Batu Layar Darat Batu Layar Darat ; Synonyms: Liaag Batu Layar Batu Layar
lasadn /laas/ /-on/ See *laas, -on;
chop smthg; (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
[Kiou api lasadn, liputukng ndah na. Firewood is chopped, but liputukng is not.]
Product: kiou api firewood kayu bakar
Liaag /Liaag/
name of place on west coast of Banggi; Batu Layar; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[Liaag Diaa kiara Bonggi. Batu Layar Darat.]
[Liaag Loud kiara Sama.]
Synonyms: Lana Gaas Batu Layar Darat Batu Layar Darat
Liaag Diaa See liaag, diaa;
Batu Layar Darat; Batu Layar Darat; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
Synonyms: Lana Gaas Batu Layar Darat Batu Layar Darat
mbereit /m-/3 /bereit/ See bereit;
tear; koyak; robek; (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.)
[Sia taas mbereit.]
[Ntanggas mbereit. To be easily torn. Mudah koyak; robek.]
[Man rati kumut nu pa ibereit? Ikesobit di kiou.]
[Man rati kumut nu pa ibereit? I-bereit gah kiou.]
[Doudn punti ibereit gah dodos. The banana leaf was torn by the wind.]
[Buk ibereit gah lama.]
[Suruar ibereit gah pahuh.]
mbunuh /-m-/1 /bunuʔ/ [m̩.ˈbʷu.nũʔ] See -m-₃, bunuh;
fight; (sem. domains: 4.8.2 - Fight.)
[Esi m-bunuh hatih? Sia mah pusud na.]
[Esi m-bunuh?]
[Sia m-bunuh mah pusud na.]
[Esi inaas nya nggit mbunuh?]
[Dei na peg-bunuh kentangan aal ndara guna! Don't argue over nothing.]
megaadn See *ega;
miscarry; buang anak; (sem. domains: 2.6.3.1 - Pregnancy.)
[M-egaadn, anak ndabuh deirdn na.]
[Sia iganak ntaas, bengkali m-egaadn.]
[Si anu sahit tiadn, bengkali m-egaadn.]
merogo /merogo/ See *rogo;
worry; perplexed; khwatir; (sem. domains: 3.4.2.4.1 - Worried.)
[Dei uhu na ketaas merogo mah susa guakng!]
[Siga lama na merogoh deirdn nda mah kekayaadn.]
[Irogo na lama piliu. People worry at the reason.]
[Dei ke-rogo!]
molos /ŋ-/ /bolos/ See bolos;
borrow things; pinjam; meminjam barang; (sem. domains: 6.8.5 - Borrow.)
[Ou molos urik ny anu.]
[Molos ou badih nu.]
[Kaap a molos bakng taas a pupulih.]
[Molos ga.]
[pemolos ga!]
munuh /ŋ-/ /bunuʔ/ See bunuh;
scold; openly express anger; memarahi; (sem. domains: 4.8.4.1 - Rebuke.)
[Sia munuh pusud na. He scolded his sibling.]
[Ndah munuh alih.]
[Ndou munuh diha.]
[Ngai pupug. Ngai pasal. Ngai suala. Ngai gail. Manas lama. Mpeselehei raah. Sia ngaas mpeselehei raah lama.]
Related items: mogot hold memegang, gerampus angry at, *tangkar quarrelsome, *puruha scold, peselehei elevate, mbiselehei raah, pitindag bani stir up someone ; Related items: pegtengkaardn quarrel
mutumang /m-/3 /tumaŋ/ See tumang, See tumang;
stranded; left behind; (sem. domains: 4.1.6.3 - Alone.)
[Taas na mpanu, mutumang aha. Hurry up and go, or you'll be left behind.]
[Ehi dua mah Sayad ntumang lama. The two of us including Sayad were left behind by someone.]
[Ntumang na sia.]
[Ou ntumang lama. Sajah. Ndah mingin nggait. I was left behind by people. They didn't listen. They didn't want to wait.]
ntaas /ntaas/ See *taas;
immediately; segera; (sem. domains: 8.4.6.4.4 - Immediately.)
[Ntaas-ntaas na.]
Similar (co-hyponym): duruk speedy laju, ketorop mata wink of an eye
ngaas /ŋ-/ /aas/ See aas;
try; (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.)
[Sia ngaas mpeselehei raah lama.]
[]
ngeit /ŋ-/ /keit/ See keit₁, See *keit₂, ng-₃;
harvest fruit (e.g. coconut, papaya, tarap) with a long pole and sickle; menyabit; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
[Ngeit ou piasu mah gala.]
[Ngeit ou lugus gien ku minggat.]
[Ngeit ou kipiaas.]
[Ngeit ou lugus.]
[Ingeit ou unduh punti.]
Related items: muru pick, ngintubakng pull up, nehat uproot; pull out mencabut, madi harvest (rice) menuai; mengetam; memotong, niat pick, mintut pull out; extract mencabut, ngutuh pick memetik
ngelaas /ŋ-/ /laas/ See *laas;
chop smthg; (sem. domains: 7.8.3 - Cut.)
[Liputukng kiou melanggu. Ndah na ngelaas.]
nguruntak /ŋ-/ /runtak/ See runtak;
prepare vegetables; (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)
[Nguruntak posok kipiaas; nguruntak buah nya.]
odu /odu/ [ˈo.du]
1sun; hari; (sem. domains: 8.4 - Time, 1.1.1 - Sun.)
[Milibuat odu. About 8:00-9:00am.]
[Na haah na ndah pa libuat odu.]
[Lumbid. Early afternoon.]
[Dei odu, matih odu.]
[Dei odu na, matih odu na.]
[Mingad na dei odu, mingad na matih odu.]
[Odu inohodn rouh. Buaidn megranggar mah odu.]
Part: tengodu noon tengah hari
2day;
[Odu robi na sia mpanu di lobokng. Day and night he walked among the graves.]
[Odu kiamat. Judgment day.]
[Odu naas. Ndah kaap kerai, odu naas.]
[Bakng lama mati di dihi ina odu doot. Molok mpanu deirdn na.]
[Odu pia tiaah, kita igtomu.]
3daytime; siang; (sem. domains: 1.1.1 - Sun.)
[Sia ndah na ikompot odu.]
[Sia ikompot pa odu.]
[Sia ipompot deirdn na odu.]
paas /paas/
pass; lulus; (sem. domains: 7.2.3.5 - Move past, over, through.)
[Ndah paas. Fail. Tidak lulus; gagal.]
pitaadn /pitaan/
small lamp; lampu; pelita; (sem. domains: 8.3.3.1.1 - Light source.)
[Pitaadn mahi lana gaas.]
[Ndara lama ngipah pitaadn di libuat para ataupudn di sidukng bali, teih ipaadn di tengah-tengah datag.]
Similar (co-hyponym): lampu light lampu, pusleit flashlight, kuleit pressure lamp lampu pam, pilitaadn lamp ; Synonyms: pilitaadn lamp