Search results for "gait"

daakng /daaŋ/ (dial. var. kelang)
little girl; dayang; (sem. domains: 2.6.4.2 - Child, 2.6.5.2 - Woman.)
[
Aha peidn amah n daakng.]
[
Kuodop na si daakng.]
[
Kiladu na si daakng, set nggait dodos pia ga.]

Similar (co-hyponym): dakng girl

dodos /dodos/ [ˈdɔ.dɔs]
wind; angin; (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)
[
Dodos loud. Wind off the sea. Angin laut.]
[
Dodos baart. West wind. Angin barat.]
[
Dodos selatadn. South wind. Angin selatan.]
[
Dodos timur. East wind. Angin timor.]
[
Musibm dodos. Windy season. Musim angin.]
[
Kosog dodos. Strong wind. Angin tegang kelat; angin ribut.]
[
Dodos mah dolok na. Rainstorm. Badai; ribut petir.]
[
Dodos ndoot, ndihi pa mulih. The wiind is bad so we have not yet returned.]
[
Dodos ndah totog. Uncertain wind. Angin tidak tentu arah.]
[
Dodos surubah. Contrary wind.]
[
Mata dodos. Head wind. Angin sakal.]
[
Dodos mati. Dead calm. Kematian angin.]
[
Kuhut dodos.]
[
Puudn dodos. Direction of wind. Arah angin.]
[
Tiorub dodos. Noisy wind.]
[
Ulu dodos, dodos buh matakng. Beginning of wind. Angin bermula.]
[
Sia sunggurua ulu dodos. He is like the beginning of a wind.]
[
Miatakng na kupala dodos. The head wind came.]
[
Ulu dodos - ndara pihiardn, lama pengerangit.]
[
Birta dodos.]
[
Kiladu na si daakng, set nggait dodos pia ga. My daughter is sic, she is only waiting for a good wind.]
[
Dodos Melayu. Amah ny Ungan, angin gah ngindangin. Malay wind.]

Related items: birta news, kambu, ulu head kepala, kuhut tooth gigi

dodos pia /dodos pia/
good wind; (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)
[
Set nggait dodos pia.]
[
Dodos pia gien tumulak mulih di surugah.]

Related items: liaag sail belayar, mati die mati; meninggal dunia

dunyah /dunjaʔ/
1earth; world; dunia, bumi;
[
Mantur dunyah. To create the world. Menciptakan bumi.]
[
Ndah meleid dunyah kiamat. Not long till judgement day.]

2world; dunia; (sem. domains: 1.2 - World.)
[
Nggait langit mah dunyah ntoup malik.]

gait [ˈɡait̚]
wait; (sem. domains: 7.2.7.3 - Wait.)

goos /goos/
ability; capability; (sem. domains: 9.4.2.1 - Can.)
[
Sia nggait goos anak nya.]
[
Sia miaah goos tidi anak.]

kemorikng /-m-/3 /koriŋ/ See -m-, korikng;
become dry; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.3.3.1 - Dry.)
[
Nggait ou gulu kemorikng.]
[
Man pah kimorikng? Tinuug di api.]
[
Kiou nu kimorikng. Your wood became dry.]

latadn /lat/ /-on/ See *lat, -on;
wait; tunggu; (sem. domains: 7.2.7.3 - Wait.)
[
Latadn gulu. Wait first.]
[
Esi latadn nya? Nggait induh na. Who are you waiting for? I am waiting for his mother.]
[
Onu latadn nu? Lama. What are you waiting for? People.]

Synonyms: kiait

lekad /lekad/
continuous; linger over; leka; (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.)
[
Lekad na nggit.]
[
Lekad na nggait.]
[
Lekad na ngkerai.]

Synonyms: nggait wait for menunggu

lelabu /CV-/ /labu/ See labu;
anchored; (sem. domains: 8.2.7.3 - Wedged in, stuck.)
[
Sou naadn oig lelabu.]
[
Meleid na le-labu diaa, leid igait kosog.]

meleid /m-/1 /leid/ [mə̃.ˈlʲeid̚] See leid;
long time; lama; (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)
[
Ndah meleid. Not long; in a moment; for a moment. Sebentar.]
[
Me-leid na. A long time.]
[
Me-leid si amah nu mulih?]
[
Me-leid ou inanam.]
[
Pegait diti. Ndah me-leid ga.]
[
Sia ndah me-leid kumpunga bali nya hatih.]

modop /-m-/1 /odop/ [ˈmʷɔ̃.dɔp̚] See -m-, odop;
1sleep; tidur; (sem. domains: 5.7 - Sleep.)
[
Si Layang m-odop na haah na. Layang is sleeping now.]
[
M-odop puhul siabm. I sleep at 9:00.]
[
Nggien nu m-odop di Kudat? M-odop ou di oid diaadn. Where do you sleep in Kudat? I sleep on the boat.]
[
Bali gien m-odop. A house a place to sleep.]
[
Onu gien nu m-odop? Where do you sleep?]
[
Bas ku m-odop hina. I already slept earlier.]

2settle down; mengendap;
[
Nggait m-odop. Waiting for it to settle.]

mpanu /-m-/1 /panu/ [m̩.ˈpa.nũ] See -m-, panu;
1walk; jalan; berjalan; (sem. domains: 7.2.4 - Travel.)
[
Mpanu ou naah? I am going, okay?]
[
Pebalik ou mpanu.]
[
Murungguh aha mpanu.]
[
Raah ndah mpanu pasal raah ndoot.]
[
Puhul turuh mpanu.]
[
Mpanu ntihukng.]
[
Tibadak pandi mpanu.]
[
Mpanu kirimpah. To limp. Timpang.]
[
Mpanu timpakng. To limp. Timpang.]
[
Gaya gah mpanu. Walk; gait.; To wriggle. Gaya berjalan.; Bergeliang-geliut.]
[
Mpanu gagi hu.]
[
Bakng lama di Katal Pam kiladu mpanu gagi.]
[
Sia i-panu kindi Pogah.]
[
Nomok i-panu. To travel through the area.]
[
Dei uhu panu!]
[
Panu ga!]

2travel; go;

mutumang /m-/3 /tumaŋ/ See tumang, See tumang;
stranded; left behind; (sem. domains: 4.1.6.3 - Alone.)
[
Taas na mpanu, mutumang aha. Hurry up and go, or you'll be left behind.]
[
Ehi dua mah Sayad ntumang lama. The two of us including Sayad were left behind by someone.]
[
Ntumang na sia.]
[
Ou ntumang lama. Sajah. Ndah mingin nggait. I was left behind by people. They didn't listen. They didn't want to wait.]

nasip /nasip/
luck; fate; nasib; (sem. domains: 4.4.5.1 - Lucky.)
[
Ndara nasip.]
[
Nggait na nasip.]
[
Nasip sikng dodos.]
[
Nasip ndah na ikohodn.]
[
Nasip ndah na igtomu.]
[
Nasip ndah na ikidas.]
[
Nasip ndah pa mohodn.]
[
Nasip ndoot.]
[
Nasip mpia.]
[
Nasip nggien nggelaud.]
[
Nasip nggien begtomu.]

Synonyms: ajal luck, suhud luck nasib

nirabm runtak See nirabm, runtak;
have to urinate; (sem. domains: 2.2.7 - Urinate, urine.)
[
Pegait diti! Nirabm ou runtak gulu.]

Synonyms: kisidu

numang /ŋ-/ /tumaŋ/ See tumang;
leave behind; desert; abandon; meninggalkan; (sem. domains: 4.3.3.3 - Abandon.)
[
Si Apih numang n Toyuk.]
[
Lama numang dihi.]
[
Bakng numang ndah nggait, ndah muun, ndah ayad.]
[
Pegdoor kupala na igsuad, siga lama na inumang rambat na mah biniaah nya.]
[
Inumang ou nya.]

nuntug /ŋ-/ /tuntug/ See *tuntug;
knock; mengetuk; (sem. domains: 6.5.2.4 - Door.)
[
Sia inuntug pintuh ruar. He knocked on the outside door.]
[
Timba lilih ndara jambul, mohodn latakng, mien di goguh kiou. Sia nuntug nggait latakng lumuas.]

ngait /ŋ-/ /kait/ See *kait;
open eyes; (sem. domains: 7.3.6 - Open, 2.1.1.1 - Eye.)
[
Ngait mata. Open eyes. Membuka mata.]
[
Ligud nu inubuh sia ngait mata na. As soon as you turned your back then he opened his eyes.]
[
Sia ingait mata na mah ikiliid.]

Related items: ngalag open

ngalag /ŋ-/ /kalag/ See *kalag;
open; (sem. domains: 7.3.6 - Open.)
[
Ngalag mata. Open eyes.]

Related items: ngait open eyes

nggait /m-/2 /ɡ-/ /ait/ [ŋˈɡait̚] See *lat;
wait for; menunggu; (sem. domains: 7.2.7.3 - Wait.)
[
Nggait ou diha. I am waiting for you.]
[
Nggait ou dolok. I am waiting for rain.]
[
Nggait ou diti. I will wait here. ]
[
Esi nggait diaadn?]
[
Ndah kaap nggait.]
[
Sia nggait induh na.]
[
Nggait dodos pia, nggien tumulak kindi Kudat.]
[
Igait ou diha. I waited for you.]
[
Bas ku igait diha.]
[
Sia hei igait diha kenoo.]
[
Pe-g-ait gulu! Ndah meleid. Wait first! It won't be long.]
[
Pe-g-ait na diti! Wait here!]
[
Set nggait dodos pia ga.; Set nggait odu ga.; Set nggait robi ga.]

Synonyms: lekad continuous; linger over leka

ngirindah /ŋ-/ /rindaʔ/ See rindah;
knit; merajut; mengait; (sem. domains: 6.6.1.3 - Knitting.)

suhud /sukud/
luck; fate; nasib; (sem. domains: 4.4.5.1 - Lucky.)
[
Ndara suhud.]
[
Nggait na suhud.]
[
Mpia suhud. Good fortune; good luck. Untunglah.]

Synonyms: ajal luck, nasip luck nasib

temodu₂ /-m-/3 /todu/ See -m-, *todu;
become calm; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 3.4.1.2.2 - Calm.)
[
Nggait temodu.]
[
Lama nggait temodu mindi Kudat.]

temoi /-m-/1 /suka/ [tə.ˈmʷõĩ] See -m-, toi;
defecate; (sem. domains: 2.2.8 - Defecate, feces.)
[
T-em-oi aha? Ke-toi ou.]
[
T-em-oi ou. I am going to defecate.]
[
T-em-oi ou gulu naah. I am going to defecate first okay?]
[
Tohos-tohos kei t-em-oi. An average dump.]
[
T-em-oi minggat.]
[
T-em-oi raah. Dysentery.]
[
T-em-oi beig. Diarrhoea.]
[
Man pah t-i-m-oi aha? Asal ke-toi ou. Why did you defecate? I had to.]
[
Toi ga! Defecate!]
[
a: Mbuat nu? b: Temoi ou. a: Toi na. a) What are you doing? b) Defecating. a) Defecate!]
[
Pegait diti, lama noog diaadn kuiih. Wait here, someone is calling me over there. Euphemism for, I am going to defecate.]
[
Masul ou.]
[
Obu nanggah. Kerai migia.]

Related items: masul, obu nanggah stinks from someone having defecated ; Related items: nigirsih ; Synonyms: *labur defecate

temook /-m-/3 /took/ See -m-, took;
become ripe; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.5.6 - Growth of plants.)
[
Pegait gulu temook.]
[
Tobu ndah pandi temook, sia rempah; onsi nya melapah.]
[
Timook na punti noo.]

timba lilih /timba liliʔ/
woodpecker; burung belatuk; (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
[
Timba lilih ndara jambul, mohodn latakng, mien di goguh kiou. Sia nuntug nggait latakng lumuas.]

Related items: jambul crest (on bird) jambul, bilimbikng comb of fowl balung ; Similar (co-hyponym): timba latuk woodpecker

tumuug /-m-/3 /tuug/ See -m-, tuug;
become dry; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.3.3.1 - Dry.)
[
Dei nuah mpitinggadah! Si elih tumuug tigoru.]
[
Nggait ou tumuug.]
[
Tanah timuug na.]

ligud /ligud/
1back; (sem. domains: 8.6.1.1 - Back.)
[
Ligud bali. Back of house.]
[
Ligud nu inubuh sia ngait mata na. As soon as you turned your back then he opened his eyes.]

Whole: bali house rumah ; Similar (co-hyponym): arag back belakang, laman front yard di depan rumah, sodi beside, tiligud turn around; about face menoleh

2other side;
[
Sia nggiliput ligud Bonggi. He went around to the other side of Bonggi Island.]