Search results for "gait"
daakng /daaŋ/ (dial. var. kelang)
little girl; dayang; (sem. domains: 2.6.4.2 - Child, 2.6.5.2 - Woman.)
[Aha peidn amah n daakng.]
[Kuodop na si daakng.]
[Kiladu na si daakng, set nggait dodos pia ga.]
Similar (co-hyponym): dakng girl
dodos /dodos/ [ˈdɔ.dɔs]
wind; angin; (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)
[Dodos loud. Wind off the sea. Angin laut.]
[Dodos baart. West wind. Angin barat.]
[Dodos selatadn. South wind. Angin selatan.]
[Dodos timur. East wind. Angin timor.]
[Musibm dodos. Windy season. Musim angin.]
[Kosog dodos. Strong wind. Angin tegang kelat; angin ribut.]
[Dodos mah dolok na. Rainstorm. Badai; ribut petir.]
[Dodos ndoot, ndihi pa mulih. The wiind is bad so we have not yet returned.]
[Dodos ndah totog. Uncertain wind. Angin tidak tentu arah.]
[Dodos surubah. Contrary wind.]
[Mata dodos. Head wind. Angin sakal.]
[Dodos mati. Dead calm. Kematian angin.]
[Kuhut dodos.]
[Puudn dodos. Direction of wind. Arah angin.]
[Tiorub dodos. Noisy wind.]
[Ulu dodos, dodos buh matakng. Beginning of wind. Angin bermula.]
[Sia sunggurua ulu dodos. He is like the beginning of a wind.]
[Miatakng na kupala dodos. The head wind came.]
[Ulu dodos - ndara pihiardn, lama pengerangit.]
[Birta dodos.]
[Kiladu na si daakng, set nggait dodos pia ga. My daughter is sic, she is only waiting for a good wind.]
[Dodos Melayu. Amah ny Ungan, angin gah ngindangin. Malay wind.]
Related items: birta news, kambu, ulu head kepala, kuhut₁ tooth gigi
dodos pia /dodos pia/
good wind; (sem. domains: 1.1.3.1 - Wind.)
[Set nggait dodos pia.]
[Dodos pia gien tumulak mulih di surugah.]
Related items: liaag sail belayar, mati die mati; meninggal dunia
dunyah /dunjaʔ/
1earth; world; dunia, bumi;
[Mantur dunyah. To create the world. Menciptakan bumi.]
[Ndah meleid dunyah kiamat. Not long till judgement day.]
2world; dunia; (sem. domains: 1.2 - World.)
[Nggait langit mah dunyah ntoup malik.]
gait [ˈɡait̚]
wait; (sem. domains: 7.2.7.3 - Wait.)
goos /goos/
ability; capability; (sem. domains: 9.4.2.1 - Can.)
[Sia nggait goos anak nya.]
[Sia miaah goos tidi anak.]
kemorikng /-m-/3 /koriŋ/ See -m-₃, korikng;
become dry; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.3.3.1 - Dry.)
[Nggait ou gulu kemorikng.]
[Man pah kimorikng? Tinuug di api.]
[Kiou nu kimorikng. Your wood became dry.]
latadn /lat/ /-on/ See *lat, -on;
wait; tunggu; (sem. domains: 7.2.7.3 - Wait.)
[Latadn gulu. Wait first.]
[Esi latadn nya? Nggait induh na. Who are you waiting for? I am waiting for his mother.]
[Onu latadn nu? Lama. What are you waiting for? People.]
Synonyms: kiait
lekad /lekad/
continuous; linger over; leka; (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.)
[Lekad na nggit.]
[Lekad na nggait.]
[Lekad na ngkerai.]
Synonyms: nggait wait for menunggu
lelabu /CV-/ /labu/ See labu;
anchored; (sem. domains: 8.2.7.3 - Wedged in, stuck.)
[Sou naadn oig lelabu.]
[Meleid na le-labu diaa, leid igait kosog.]
meleid /m-/1 /leid/ [mə̃.ˈlʲeid̚] See leid;
long time; lama; (sem. domains: 8.4.1 - Period of time.)
[Ndah meleid. Not long; in a moment; for a moment. Sebentar.]
[Me-leid na. A long time.]
[Me-leid si amah nu mulih?]
[Me-leid ou inanam.]
[Pegait diti. Ndah me-leid ga.]
[Sia ndah me-leid kumpunga bali nya hatih.]
modop /-m-/1 /odop/ [ˈmʷɔ̃.dɔp̚] See -m-₃, odop;
1sleep; tidur; (sem. domains: 5.7 - Sleep.)
[Si Layang m-odop na haah na. Layang is sleeping now.]
[M-odop puhul siabm. I sleep at 9:00.]
[Nggien nu m-odop di Kudat? M-odop ou di oid diaadn. Where do you sleep in Kudat? I sleep on the boat.]
[Bali gien m-odop. A house a place to sleep.]
[Onu gien nu m-odop? Where do you sleep?]
[Bas ku m-odop hina. I already slept earlier.]
2settle down; mengendap;
[Nggait m-odop. Waiting for it to settle.]
mpanu /-m-/1 /panu/ [m̩.ˈpa.nũ] See -m-₃, panu;
1walk; jalan; berjalan; (sem. domains: 7.2.4 - Travel.)
[Mpanu ou naah? I am going, okay?]
[Pebalik ou mpanu.]
[Murungguh aha mpanu.]
[Raah ndah mpanu pasal raah ndoot.]
[Puhul turuh mpanu.]
[Mpanu ntihukng.]
[Tibadak pandi mpanu.]
[Mpanu kirimpah. To limp. Timpang.]
[Mpanu timpakng. To limp. Timpang.]
[Gaya gah mpanu. Walk; gait.; To wriggle. Gaya berjalan.; Bergeliang-geliut.]
[Mpanu gagi hu.]
[Bakng lama di Katal Pam kiladu mpanu gagi.]
[Sia i-panu kindi Pogah.]
[Nomok i-panu. To travel through the area.]
[Dei uhu panu!]
[Panu ga!]
2travel; go;
mutumang /m-/3 /tumaŋ/ See tumang, See tumang;
stranded; left behind; (sem. domains: 4.1.6.3 - Alone.)
[Taas na mpanu, mutumang aha. Hurry up and go, or you'll be left behind.]
[Ehi dua mah Sayad ntumang lama. The two of us including Sayad were left behind by someone.]
[Ntumang na sia.]
[Ou ntumang lama. Sajah. Ndah mingin nggait. I was left behind by people. They didn't listen. They didn't want to wait.]
nasip /nasip/
luck; fate; nasib; (sem. domains: 4.4.5.1 - Lucky.)
[Ndara nasip.]
[Nggait na nasip.]
[Nasip sikng dodos.]
[Nasip ndah na ikohodn.]
[Nasip ndah na igtomu.]
[Nasip ndah na ikidas.]
[Nasip ndah pa mohodn.]
[Nasip ndoot.]
[Nasip mpia.]
[Nasip nggien nggelaud.]
[Nasip nggien begtomu.]
Synonyms: ajal luck, suhud luck nasib
nirabm runtak See nirabm, runtak;
have to urinate; (sem. domains: 2.2.7 - Urinate, urine.)
[Pegait diti! Nirabm ou runtak gulu.]
Synonyms: kisidu
numang /ŋ-/ /tumaŋ/ See tumang;
leave behind; desert; abandon; meninggalkan; (sem. domains: 4.3.3.3 - Abandon.)
[Si Apih numang n Toyuk.]
[Lama numang dihi.]
[Bakng numang ndah nggait, ndah muun, ndah ayad.]
[Pegdoor kupala na igsuad, siga lama na inumang rambat na mah biniaah nya.]
[Inumang ou nya.]
nuntug /ŋ-/ /tuntug/ See *tuntug;
knock; mengetuk; (sem. domains: 6.5.2.4 - Door.)
[Sia inuntug pintuh ruar. He knocked on the outside door.]
[Timba lilih ndara jambul, mohodn latakng, mien di goguh kiou. Sia nuntug nggait latakng lumuas.]
ngait /ŋ-/ /kait/ See *kait;
open eyes; (sem. domains: 7.3.6 - Open, 2.1.1.1 - Eye.)
[Ngait mata. Open eyes. Membuka mata.]
[Ligud nu inubuh sia ngait mata na. As soon as you turned your back then he opened his eyes.]
[Sia ingait mata na mah ikiliid.]
Related items: ngalag open
ngalag /ŋ-/ /kalag/ See *kalag;
open; (sem. domains: 7.3.6 - Open.)
[Ngalag mata. Open eyes.]
Related items: ngait open eyes
nggait /m-/2 /ɡ-/ /ait/ [ŋˈɡait̚] See *lat;
wait for; menunggu; (sem. domains: 7.2.7.3 - Wait.)
[Nggait ou diha. I am waiting for you.]
[Nggait ou dolok. I am waiting for rain.]
[Nggait ou diti. I will wait here. ]
[Esi nggait diaadn?]
[Ndah kaap nggait.]
[Sia nggait induh na.]
[Nggait dodos pia, nggien tumulak kindi Kudat.]
[Igait ou diha. I waited for you.]
[Bas ku igait diha.]
[Sia hei igait diha kenoo.]
[Pe-g-ait gulu! Ndah meleid. Wait first! It won't be long.]
[Pe-g-ait na diti! Wait here!]
[Set nggait dodos pia ga.; Set nggait odu ga.; Set nggait robi ga.]
Synonyms: lekad continuous; linger over leka
ngirindah /ŋ-/ /rindaʔ/ See rindah;
knit; merajut; mengait; (sem. domains: 6.6.1.3 - Knitting.)
suhud /sukud/
luck; fate; nasib; (sem. domains: 4.4.5.1 - Lucky.)
[Ndara suhud.]
[Nggait na suhud.]
[Mpia suhud. Good fortune; good luck. Untunglah.]
Synonyms: ajal luck, nasip luck nasib
temodu₂ /-m-/3 /todu/ See -m-₃, *todu;
become calm; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 3.4.1.2.2 - Calm.)
[Nggait temodu.]
[Lama nggait temodu mindi Kudat.]
temoi /-m-/1 /suka/ [tə.ˈmʷõĩ] See -m-₃, toi;
defecate; (sem. domains: 2.2.8 - Defecate, feces.)
[T-em-oi aha? Ke-toi ou.]
[T-em-oi ou. I am going to defecate.]
[T-em-oi ou gulu naah. I am going to defecate first okay?]
[Tohos-tohos kei t-em-oi. An average dump.]
[T-em-oi minggat.]
[T-em-oi raah. Dysentery.]
[T-em-oi beig. Diarrhoea.]
[Man pah t-i-m-oi aha? Asal ke-toi ou. Why did you defecate? I had to.]
[Toi ga! Defecate!]
[a: Mbuat nu? b: Temoi ou. a: Toi na. a) What are you doing? b) Defecating. a) Defecate!]
[Pegait diti, lama noog diaadn kuiih. Wait here, someone is calling me over there. Euphemism for, I am going to defecate.]
[Masul ou.]
[Obu nanggah. Kerai migia.]
Related items: masul, obu nanggah stinks from someone having defecated ; Related items: nigirsih ; Synonyms: *labur defecate
temook /-m-/3 /took/ See -m-₃, took;
become ripe; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.5.6 - Growth of plants.)
[Pegait gulu temook.]
[Tobu ndah pandi temook, sia rempah; onsi nya melapah.]
[Timook na punti noo.]
timba lilih /timba liliʔ/
woodpecker; burung belatuk; (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
[Timba lilih ndara jambul, mohodn latakng, mien di goguh kiou. Sia nuntug nggait latakng lumuas.]
Related items: jambul crest (on bird) jambul, bilimbikng₁ comb of fowl balung ; Similar (co-hyponym): timba latuk woodpecker
tumuug /-m-/3 /tuug/ See -m-₃, tuug₂;
become dry; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 1.3.3.1 - Dry.)
[Dei nuah mpitinggadah! Si elih tumuug tigoru.]
[Nggait ou tumuug.]
[Tanah timuug na.]
ligud /ligud/
1back; (sem. domains: 8.6.1.1 - Back.)
[Ligud bali. Back of house.]
[Ligud nu inubuh sia ngait mata na. As soon as you turned your back then he opened his eyes.]
Whole: bali₂ house rumah ; Similar (co-hyponym): arag back belakang, laman front yard di depan rumah, sodi beside, tiligud turn around; about face menoleh
2other side;
[Sia nggiliput ligud Bonggi. He went around to the other side of Bonggi Island.]