Search results for "gala"
babi /babi/ [ˈba.βi]
pig; babi; (sem. domains: 1.6.1.1.3 - Hoofed animals.)
[Babi toidn. Wild pig; boar. Babi duyung; babi hutan.]
[Babi set ga serempingan, teih minak. Juvenile male boar.]
[Pengala babi. King/leader of the boars; very large wild pig.]
[Babi biagadn. Domestic pig. Babi ternakan; babi.]
[Babi numar.]
Sound: numar ; Classifier: gantudn classifier for pigs ; Specific: wagak domesticated pig babi piara ; Stages: anak babi piglet, meteirdn botik lose color, guduudn, babi pig babi
buh-buh /buʔ-buʔ/ See buh₁;
1at first; to begin with; pada mulanya, mula-mula; (sem. domains: 8.4.6.1 - Start something.)
[Na haah na buh ou pandi berhai peidn Itala ndah mpibidah suhu dihiti munusiah.]
[Buh-buh ngompuh di dihi.]
Similar (co-hyponym): mulei begin
2before; then; (sem. domains: 8.4.5.2 - Before.)
[Sia riniaak sigalama na kindi ruar bandar, buh biuntal mah batu. He was dragged outside of the city by them then he was stoned with rocks.]
[Pegpunga ina, buh nyawa nya irupus.]
[Dii na buh aha peroodn onu kerai nu.]
[Nentaadn na lama mien di bandar na ikiliid ny Enias buh sigalama na ndedi pisiaa di Guruadn.]
[Punga na ina, buh sia ntetak dia ndah meleid.]
Similar (co-hyponym): nubuh then
gangis /gaŋis/
screeching noise; (sem. domains: 2.3.2.2 - Sound.)
[Bumbukng gangis.]
[Ngasak badih gangis.]
[Musag bubul bakng molok atau gangis.]
[Tuni gala na gangis.]
Generic: boros noise; sound bising; bunyi
gemalak /-m-/3 /ɡalak/ [ɡə.ˈmã.lək̚] See -m-₃, *galak;
1boil; (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)
[Ndah pa gemalak, set ga merobos.]
[Lanjakng g-em-alak. The pot is boiling.]
[Kualih gemalak. The wok is boiling.]
[Beig panas gemalak. The hot water is boiling.]
[Beig gemalak. Water boils.]
[Sikiou nu gimalak na. Your cassava is boiled now.]
[Gimalak na beig ku.]
[Gimalak na beig nu.]
[Man pah gimalak na?]
Stages: merobos begin to boil mulai mendidih, gemalak boil
2disturbed; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.)
[Ati gemalak.]
[Gimalak ati na.]
[Guakng gemalak.]
gubu /ɡ-/ /ubu/ [ˈɡʷu.βʷu] See *ubu, See *ubu;
laugh loudly; ketawa; (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)
[Aha atakng g-ubu.]
[Esi nggubu? Barabm lama.]
[Kita dua hei nggubu.]
[Dua hita nggubu.]
[Onu gien nu nggubu? Ndou gubu diha. What are you laughing at? I'm not laughing at you.]
[Bakng nggubu a tembakng, gubarah aha. Teih bulei nggubu babi.]
[Man sia pa nggubu? Asal.]
[Sia bas na i-g-ubu.]
Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa, ninggalak giggle ; Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa
kumut ngala /kumut/ /ŋala/ See kumut, ngala;
silk; sutera; (sem. domains: 6.6.1.1 - Cloth.)
mata /mata/ [ˈmã.tə]
eye; mata; (sem. domains: 2.1.1 - Head.)
[Si Ronsodn bulag pasal kiladu mata.]
[Bonggi, dei salah matu nu mpanu! Bonggi, watch where you are going.]
[Sahit mata. Conjunctivitis. Sakit rejeh; sakit mata merah.]
[Ntadabm mata - onu-onu sia kisipat. Sharp eyes - he notices everything.]
[Nggintiukng mata. To be dizzy. Pening.]
[Mata buatadn. Artificial eye. Mata buatan; mata palsu.]
[Mata lapus. Eyes that see thru obstacles.]
[Sia ngalag mata nya. She opened her eyes.]
[Bongol sikiou nggien mata tumbuh.]
[Sia musag di mata dodos. He stood in the head wind.]
[Ihi nunsukng mata baart, inubuh miaah di sirib mata dodos.]
[Mata api; e.g. mabag sunggurua mata api.; Mata damat - goguh damat.; ; Mata peranggih.; Mata puhat.; Mata peranggih.; Mata pusleit.; Mata ragah.; Mata salakng.; Mata sedah - sijinis purih; mputih; ngkotul.; Ndara linsag mata nu.]
Related items: pingildadn vision, matar watch menonton, nonduh stare at menengok; memandang, kidas
megminyen /meg-/ /minjen/ See minyen;
call someone child-in-law; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[Seib megminyen n Tagi.]
[Si Ronsodn megminyen n Tagi.]
[Si Tugalan megminyen n Tagi.]
mentamang /mentamaŋ/
parent-in-law; ibu mentua; mertua; bapa mentua; mertua; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[Si Ronsodn mentamang Tagi.]
[Si Tugalan mentamang Tagi.]
[Seib mentamang Tagi.]
[Si Labut mentamang Tagi.]
[Si Nusi mentamang Tagi.]
[Si Muyu mentamang Tagi.]
Synonyms: mata-odu mother/father-in-law
minyen /minjen/
child-in-law; menantu perempuan; menatu laki-laki; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[Si Tagi minyen i Ronsodn.]
[Si Tagi minyen n Tugalan.]
[Si Tagi minyen Seib.]
ninggalak /ŋ-/ /tiŋgalak/ See *tinggalak;
giggle; (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)
[Dei pininggalak!]
Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa, gubu laugh loudly ketawa
ngahah /ŋakaʔ/
laugh loudly; tertawa; ketawa; (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)
[i-ngahah]
Similar (co-hyponym): gubu laugh loudly ketawa, ninggalak giggle ; Similar (co-hyponym): gubu laugh loudly ketawa
ngait /ŋ-/ /kait/ See *kait;
open eyes; (sem. domains: 7.3.6 - Open, 2.1.1.1 - Eye.)
[Ngait mata. Open eyes. Membuka mata.]
[Ligud nu inubuh sia ngait mata na. As soon as you turned your back then he opened his eyes.]
[Sia ingait mata na mah ikiliid.]
Related items: ngalag open
ngala /ŋ-/ /ala/ See *ala;
beat; defeat; mengalahkan; (sem. domains: 4.8.3.1 - Defeat.)
[Ngala ou nya. I will defeat him.]
ngalag /ŋ-/ /kalag/ See *kalag;
open; (sem. domains: 7.3.6 - Open.)
[Ngalag mata. Open eyes.]
Related items: ngait open eyes
ngalau See *alau;
[Bas ku ngalau sapih.]
[Sia ngalau sapih. 'He herds cattle.']
[Si apuh ngalau sapih tidi soig kadai na.]
ngegala See gala;
[Ngegala piasu.]
ngeit /ŋ-/ /keit/ See keit₁, See *keit₂, ng-₃;
harvest fruit (e.g. coconut, papaya, tarap) with a long pole and sickle; menyabit; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
[Ngeit ou piasu mah gala.]
[Ngeit ou lugus gien ku minggat.]
[Ngeit ou kipiaas.]
[Ngeit ou lugus.]
[Ingeit ou unduh punti.]
Related items: muru pick, ngintubakng pull up, nehat uproot; pull out mencabut, madi harvest (rice) menuai; mengetam; memotong, niat pick, mintut pull out; extract mencabut, ngutuh pick memetik
ngelabad /ŋ-/ /labad/ See labad, ng-₃;
hit smthg; (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
[Sia nguah ngalabad asu.]
[Sia ngalabad asu mah kiou.]
[Osi ngalabad asu nu? Si anu.]
[Ngalabad sei. To hit repeatedly; beat. Berulang-ulang.]
Similar (co-hyponym): nampar slap menampar
nggala See *ala;
[Poroh Bonggi nggala, lahi na mala.]
nggerampus See *rampus;
angry at;
[Lama nahu, nubuh ou nggerampus. People steal, then I get mad.]
[Onu gien nu nggerampus? Nggerampus lama. What are you mad at? I am mad at someone.]
[Man pah nggerampus aha? Why are you mad?]
[Nggerampus bara-bara. To be furious. Geram; sangat marah.]
[Sia nggerampus diaadn.]
[Lama igerampus ny anu gah nahu. People are mad at so-and-so because he stole.]
Related items: pegalak 2, pitindag bani stir up someone ; Related items: mogot 1 hold memegang, munuh scold; openly express anger, *tangkar quarrelsome, *puruha, peselehei elevate, mbiselehei raah, pitindag bani stir up someone ; Related items: kusuma disgusted with, ndoot ati angry
nggotud See otud₁;
(sem. domains: 4.1.9.1.1 - Grandfather, grandmother.)
[Si Ronsodn ngg-otud anak n Touseh.]
[Si Tugalan ngg-otud anak n Touseh.]
[Anak n Touseh ngg-otud di i Ronsodn.]
[Anak n Touseh ngg-otud di n Tugalan.]
[Si Nusi ngg-otud n Tupuh.]
Specific: anak alab kneecap tempurung lutut
nggubu See *ubu;
laugh;
[Esi nggubu? Barabm lama.]
[Kita dua hei nggubu.]
[Dua hita nggubu.]
[Onu gien nu nggubu? Ndou gubu diha. What are you laughing at? I'm not laughing at you.]
[Bakng nggubu a tembakng gubarah aha. Teih bulei nggubu babi.]
[Man sia pa nggubu? Asal.]
Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa, ninggalak giggle
pegalak /p-/ /galak/ See p-₁, *galak;
1boil until it effervesces; mendidihkan; (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)
[Nuah mpegalak bakng kahal mentah.]
[Nuan ku pegalak mah beig.]
[Nuan ku pegalak mah beig.]
2make people mad;
[Pegalak raah lama - manas lama.]
Related items: gerampus angry at, pitindag bani stir up someone
pengelaman /peŋelaman/
experience; pengalaman; (sem. domains: 2.3 - Sense, perceive.)
[Sia ndara pengelaman.]
raah /raaʔ/ [ˈɾaaʔ]
1blood; darah; (sem. domains: 2.2.5 - Bleed, blood.)
[Ngai raah. To take blood. Ambil darah.]
[Mugus raah - lama ngganak.]
[Ndah geladu sia pasal mpeit raah.]
[Landuh momis raah nya, kadn nya kiladu.]
[Singonsih singa raah - singa pusud.]
2emotions;
[Pengersaadn raah. Senses. Pancaindera.]
[Meleid na tuug raah.]
[Pegalak raah lama - manas lama.]
[Mbiselehei raah - pumunuh.]
Related items: pitindag bani stir up someone, mbiselehei raah
riahadn /riaak/ /-on/ See *riaak, -on;
pull; (sem. domains: 7.3.2.8 - Pull.)
[Sia riniaak sigalama na kindi ruar bandar, buh biuntal mah batu. He was dragged outside of the city by them then he was stoned with rocks.]