Search results for "gala"

babi /babi/ [ˈba.βi]
pig; babi; (sem. domains: 1.6.1.1.3 - Hoofed animals.)
[
Babi toidn. Wild pig; boar. Babi duyung; babi hutan.]
[
Babi set ga serempingan, teih minak. Juvenile male boar.]
[
Pengala babi. King/leader of the boars; very large wild pig.]
[
Babi biagadn. Domestic pig. Babi ternakan; babi.]
[
Babi numar.]

Sound: numar ; Classifier: gantudn classifier for pigs ; Specific: wagak domesticated pig babi piara ; Stages: anak babi piglet, meteirdn botik lose color, guduudn, babi pig babi

buh-buh /buʔ-buʔ/ See buh;
1at first; to begin with; pada mulanya, mula-mula; (sem. domains: 8.4.6.1 - Start something.)
[
Na haah na buh ou pandi berhai peidn Itala ndah mpibidah suhu dihiti munusiah.]
[
Buh-buh ngompuh di dihi.]

Similar (co-hyponym): mulei begin

2before; then; (sem. domains: 8.4.5.2 - Before.)
[
Sia riniaak sigalama na kindi ruar bandar, buh biuntal mah batu. He was dragged outside of the city by them then he was stoned with rocks.]
[
Pegpunga ina, buh nyawa nya irupus.]
[
Dii na buh aha peroodn onu kerai nu.]
[
Nentaadn na lama mien di bandar na ikiliid ny Enias buh sigalama na ndedi pisiaa di Guruadn.]
[
Punga na ina, buh sia ntetak dia ndah meleid.]

Similar (co-hyponym): nubuh then

gangis /gaŋis/
screeching noise; (sem. domains: 2.3.2.2 - Sound.)
[
Bumbukng gangis.]
[
Ngasak badih gangis.]
[
Musag bubul bakng molok atau gangis.]
[
Tuni gala na gangis.]

Generic: boros noise; sound bising; bunyi

gemalak /-m-/3 /ɡalak/ [ɡə.ˈmã.lək̚] See -m-, *galak;
1boil; (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)
[
Ndah pa gemalak, set ga merobos.]
[
Lanjakng g-em-alak. The pot is boiling.]
[
Kualih gemalak. The wok is boiling.]
[
Beig panas gemalak. The hot water is boiling.]
[
Beig gemalak. Water boils.]
[
Sikiou nu gimalak na. Your cassava is boiled now.]
[
Gimalak na beig ku.]
[
Gimalak na beig nu.]
[
Man pah gimalak na?]

Stages: merobos begin to boil mulai mendidih, gemalak boil

2disturbed; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state.)
[
Ati gemalak.]
[
Gimalak ati na.]
[
Guakng gemalak.]

gubu /ɡ-/ /ubu/ [ˈɡʷu.βʷu] See *ubu, See *ubu;
laugh loudly; ketawa; (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)
[
Aha atakng g-ubu.]
[
Esi nggubu? Barabm lama.]
[
Kita dua hei nggubu.]
[
Dua hita nggubu.]
[
Onu gien nu nggubu? Ndou gubu diha. What are you laughing at? I'm not laughing at you.]
[
Bakng nggubu a tembakng, gubarah aha. Teih bulei nggubu babi.]
[
Man sia pa nggubu? Asal.]
[
Sia bas na i-g-ubu.]

Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa, ninggalak giggle ; Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa

kumut ngala /kumut/ /ŋala/ See kumut, ngala;
silk; sutera; (sem. domains: 6.6.1.1 - Cloth.)

mata /mata/ [ˈmã.tə]
eye; mata; (sem. domains: 2.1.1 - Head.)
[
Si Ronsodn bulag pasal kiladu mata.]
[
Bonggi, dei salah matu nu mpanu! Bonggi, watch where you are going.]
[
Sahit mata. Conjunctivitis. Sakit rejeh; sakit mata merah.]
[
Ntadabm mata - onu-onu sia kisipat. Sharp eyes - he notices everything.]
[
Nggintiukng mata. To be dizzy. Pening.]
[
Mata buatadn. Artificial eye. Mata buatan; mata palsu.]
[
Mata lapus. Eyes that see thru obstacles.]
[
Sia ngalag mata nya. She opened her eyes.]
[
Bongol sikiou nggien mata tumbuh.]
[
Sia musag di mata dodos. He stood in the head wind.]
[
Ihi nunsukng mata baart, inubuh miaah di sirib mata dodos.]
[
Mata api; e.g. mabag sunggurua mata api.; Mata damat - goguh damat.; ; Mata peranggih.; Mata puhat.; Mata peranggih.; Mata pusleit.; Mata ragah.; Mata salakng.; Mata sedah - sijinis purih; mputih; ngkotul.; Ndara linsag mata nu.]

Related items: pingildadn vision, matar watch menonton, nonduh stare at menengok; memandang, kidas

megminyen /meg-/ /minjen/ See minyen;
call someone child-in-law; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Seib megminyen n Tagi.]
[
Si Ronsodn megminyen n Tagi.]
[
Si Tugalan megminyen n Tagi.]

mentamang /mentamaŋ/
parent-in-law; ibu mentua; mertua; bapa mentua; mertua; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Si Ronsodn mentamang Tagi.]
[
Si Tugalan mentamang Tagi.]
[
Seib mentamang Tagi.]
[
Si Labut mentamang Tagi.]
[
Si Nusi mentamang Tagi.]
[
Si Muyu mentamang Tagi.]

Synonyms: mata-odu mother/father-in-law

minyen /minjen/
child-in-law; menantu perempuan; menatu laki-laki; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Si Tagi minyen i Ronsodn.]
[
Si Tagi minyen n Tugalan.]
[
Si Tagi minyen Seib.]

ninggalak /ŋ-/ /tiŋgalak/ See *tinggalak;
giggle; (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)
[
Dei pininggalak!]

Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa, gubu laugh loudly ketawa

ngahah /ŋakaʔ/
laugh loudly; tertawa; ketawa; (sem. domains: 3.5.6.4 - Laugh.)
[
i-ngahah]

Similar (co-hyponym): gubu laugh loudly ketawa, ninggalak giggle ; Similar (co-hyponym): gubu laugh loudly ketawa

ngait /ŋ-/ /kait/ See *kait;
open eyes; (sem. domains: 7.3.6 - Open, 2.1.1.1 - Eye.)
[
Ngait mata. Open eyes. Membuka mata.]
[
Ligud nu inubuh sia ngait mata na. As soon as you turned your back then he opened his eyes.]
[
Sia ingait mata na mah ikiliid.]

Related items: ngalag open

ngala /ŋ-/ /ala/ See *ala;
beat; defeat; mengalahkan; (sem. domains: 4.8.3.1 - Defeat.)
[
Ngala ou nya. I will defeat him.]

ngalag /ŋ-/ /kalag/ See *kalag;
open; (sem. domains: 7.3.6 - Open.)
[
Ngalag mata. Open eyes.]

Related items: ngait open eyes

ngalau See *alau;

[
Bas ku ngalau sapih.]
[
Sia ngalau sapih. 'He herds cattle.']
[
Si apuh ngalau sapih tidi soig kadai na.]

ngegala See gala;

[
Ngegala piasu.]

ngeit /ŋ-/ /keit/ See keit, See *keit, ng-;
harvest fruit (e.g. coconut, papaya, tarap) with a long pole and sickle; menyabit; (sem. domains: 5.2.3.1.2 - Food from fruit.)
[
Ngeit ou piasu mah gala.]
[
Ngeit ou lugus gien ku minggat.]
[
Ngeit ou kipiaas.]
[
Ngeit ou lugus.]
[
Ingeit ou unduh punti.]

Related items: muru pick, ngintubakng pull up, nehat uproot; pull out mencabut, madi harvest (rice) menuai; mengetam; memotong, niat pick, mintut pull out; extract mencabut, ngutuh pick memetik

ngelabad /ŋ-/ /labad/ See labad, ng-;
hit smthg; (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
[
Sia nguah ngalabad asu.]
[
Sia ngalabad asu mah kiou.]
[
Osi ngalabad asu nu? Si anu.]
[
Ngalabad sei. To hit repeatedly; beat. Berulang-ulang.]

Similar (co-hyponym): nampar slap menampar

nggala See *ala;

[
Poroh Bonggi nggala, lahi na mala.]

nggalakng-alakng See alakng-alakng;

[
ng-g-alakng-alakng]

nggerampus See *rampus;
angry at;
[
Lama nahu, nubuh ou nggerampus. People steal, then I get mad.]
[
Onu gien nu nggerampus? Nggerampus lama. What are you mad at? I am mad at someone.]
[
Man pah nggerampus aha? Why are you mad?]
[
Nggerampus bara-bara. To be furious. Geram; sangat marah.]
[
Sia nggerampus diaadn.]
[
Lama igerampus ny anu gah nahu. People are mad at so-and-so because he stole.]

Related items: pegalak 2, pitindag bani stir up someone ; Related items: mogot 1 hold memegang, munuh scold; openly express anger, *tangkar quarrelsome, *puruha, peselehei elevate, mbiselehei raah, pitindag bani stir up someone ; Related items: kusuma disgusted with, ndoot ati angry

nggotud See otud;
(sem. domains: 4.1.9.1.1 - Grandfather, grandmother.)
[
Si Ronsodn ngg-otud anak n Touseh.]
[
Si Tugalan ngg-otud anak n Touseh.]
[
Anak n Touseh ngg-otud di i Ronsodn.]
[
Anak n Touseh ngg-otud di n Tugalan.]
[
Si Nusi ngg-otud n Tupuh.]

Specific: anak alab kneecap tempurung lutut

nggubu See *ubu;
laugh;
[
Esi nggubu? Barabm lama.]
[
Kita dua hei nggubu.]
[
Dua hita nggubu.]
[
Onu gien nu nggubu? Ndou gubu diha. What are you laughing at? I'm not laughing at you.]
[
Bakng nggubu a tembakng gubarah aha. Teih bulei nggubu babi.]
[
Man sia pa nggubu? Asal.]

Similar (co-hyponym): ngahah laugh loudly tertawa; ketawa, ninggalak giggle

pegalak /p-/ /galak/ See p-, *galak;
1boil until it effervesces; mendidihkan; (sem. domains: 5.2.1.1 - Cooking methods.)
[
Nuah mpegalak bakng kahal mentah.]
[
Nuan ku pegalak mah beig.]
[
Nuan ku pegalak mah beig.]

2make people mad;
[
Pegalak raah lama - manas lama.]

Related items: gerampus angry at, pitindag bani stir up someone

pengelaman /peŋelaman/
experience; pengalaman; (sem. domains: 2.3 - Sense, perceive.)
[
Sia ndara pengelaman.]

raah /raaʔ/ [ˈɾaaʔ]
1blood; darah; (sem. domains: 2.2.5 - Bleed, blood.)
[
Ngai raah. To take blood. Ambil darah.]
[
Mugus raah - lama ngganak.]
[
Ndah geladu sia pasal mpeit raah.]
[
Landuh momis raah nya, kadn nya kiladu.]
[
Singonsih singa raah - singa pusud.]

2emotions;
[
Pengersaadn raah. Senses. Pancaindera.]
[
Meleid na tuug raah.]
[
Pegalak raah lama - manas lama.]
[
Mbiselehei raah - pumunuh.]

Related items: pitindag bani stir up someone, mbiselehei raah

riahadn /riaak/ /-on/ See *riaak, -on;
pull; (sem. domains: 7.3.2.8 - Pull.)
[
Sia riniaak sigalama na kindi ruar bandar, buh biuntal mah batu. He was dragged outside of the city by them then he was stoned with rocks.]
  • Page 1 of 2
  • 1
  • 2
  • >