Search results for "taadn"

api /api/ [ˈa.ɸi]
fire; api; (sem. domains: 5.5 - Fire.)
[
Goudn api. Smoke from fire.]
[
Api merasak. Spark. Bunga api.]
[
Baar api. Glowing coal. Bara.]
[
Api nggerat.]
[
Taadn api - ndah mutukng. Tahan api - tidak terbakar.]

Part: baar api burning coals bara

ati /ati/ [ˈa.tʲi]
1liver; hati;
2seat of emotions; hati; (sem. domains: 2.1.8 - Internal organs.)
[
Ati nya kimpanas.]
[
Mpia ati. Good-natured. Baik hati.]
[
Sabar ati. Patient.]
[
Bakng senang ati, megdatakng-datakng.]
[
Mutu ati. Endure, persevere.]
[
Melout ati. Patient Sabar.]
[
Susa ati. Anxious; uneasy. Khuatir.]
[
Gimung ati. Simbatu ati. To agree. Menyetujui.]
[
Dua ati - begdua-dua guakng; dua pihiaardn. Double-minded.]
[
Sia taadn ati mah pusud na. He has self-control with his sibling.]
[
Megat ati. Heavy hearted.]
[
Meramig ati.]
[
Ati medamat.]
[
Damat piih midadn pa raah, teih damat ati ndah maap nambar. When the hand is cut blood is visible, but when the heart is cut it is not possible to bandage it.]
[
Bonggi susuad kei ndah sampai ati.]
[
Bakng miaah ati, kepati. If you follow your heart, it will kill you.]
[
Ati leidn-leidn.]

Related items: guakng, guakng inner spirit jiwa, ndoot ati angry

beig /beig/ [ˈbeiɡ̚]
1water; air;
[
Beig Punguman.]
[
Beig Pogah, beig masidn.]
[
Beig kosi, melanggu. Beig baar.]
[
Beig Sepalu. Name of place water is obtained by truck during dry season.]
[
Taadn beig - ndah sumuak beig. Ndah binasa gah beig. Tahan air. Tidak rosak oleh air.]
[
Jaabm na taadn di beig.]
[
Beig abu. Air abu.]
[
Beig baar. Fresh water. Air tawar.]
[
Beig apug. Air kapur.]
[
Beig batu - limuas tidi goguh batu.]
[
Beig buig. Air terjun.; Air yang mengalir dan jatuh di lereng gunung.]
[
Beig damah. Muddy water; dirty water. Air keruh, air kotor.]
[
Beig inumun. Drinking water. Air minum.]
[
Beig ipiidn. Boiled water.]
[
Beig kumurakng. Decrease in water. Air mengurang.]
[
Beig masidn. Saltwater.]
[
Beig mata - romu.]
[
Beig mawar - sebangsa amut kiobu binuat tidi budak mawar. Rose water. Air mawar.]
[
Beig momis.]
[
Beig monsobm.]
[
Beig rumunsur. Waterfall. Air terjun.]
[
Beig nggisik. Small wave; ripple. Riak.]
[
Beig ntelak. Clear water. Air jernih.]
[
Beig paa - momis tidi suhadn. Air lebah.]
[
Beig remoros. Air surut.]
[
Beig tanah - limuas tidi tanah.]
[
Beig tonu. Fresh water.]
[
Tuhakng beig, lama pegsouk beig mah nganggat beig. Tukang air.]
[
Limpahuh beig, beig mingad mekohot.]
[
Beig dolok. rain water]
[
Beig robor. Mirky water.]
[
Anak beig - libotukng toyuk ataupudn sungi toyuk.]
[
Beig apuh-oduh mi.]
[
Nudukng aha beig mah lana di diaadn.]
[
Sia nudukng beig batu.]
[
Dilah beig tanggas ngiliud bakng kiara dolok.]

Related items: anak little; small

2juice; air;
3liquid; cair; (sem. domains: 1.2.3.1 - Liquid.)
[
Beig uru. Liquid medicine.]

binggi /biŋgi/
side; (sem. domains: 8.6.3 - Side.)
[
Binggi oig. Side of a boat.]
[
Binggi kapal. Side of a ship.]
[
Binggi mutubut. Side of a motorboat.]
[
Siga lama na ingerahut nentaadn na binggi kapal na. hey undergirded the sides of the ship.]

boboh bunua /boboʔ bunua/ See boboh, bunua;
each village; (sem. domains: 4.6.7.2 - City.)
[
Ehi mingin nentaadn na boboh bunua miaah. We want each village to follow.]

Whole: bunua village kampung ; Related items: boboh entrance

bubak /bubak/ [ˈbʷu.βək̚]
frog; katak, kodok; (sem. domains: 1.6.1.4 - Amphibian.)
[
Kaap mohodn nentaadn na tuni bubak.]

Related items: birihatak frog

buh-buh /buʔ-buʔ/ See buh;
1at first; to begin with; pada mulanya, mula-mula; (sem. domains: 8.4.6.1 - Start something.)
[
Na haah na buh ou pandi berhai peidn Itala ndah mpibidah suhu dihiti munusiah.]
[
Buh-buh ngompuh di dihi.]

Similar (co-hyponym): mulei begin

2before; then; (sem. domains: 8.4.5.2 - Before.)
[
Sia riniaak sigalama na kindi ruar bandar, buh biuntal mah batu. He was dragged outside of the city by them then he was stoned with rocks.]
[
Pegpunga ina, buh nyawa nya irupus.]
[
Dii na buh aha peroodn onu kerai nu.]
[
Nentaadn na lama mien di bandar na ikiliid ny Enias buh sigalama na ndedi pisiaa di Guruadn.]
[
Punga na ina, buh sia ntetak dia ndah meleid.]

Similar (co-hyponym): nubuh then

goudn /goun/ [ˈɡʷouᵈn]
smoke; asap; (sem. domains: 5.5.4 - Burn.)
[
Nentaadn kiou kiara goudn.]

igundas /g-/ /undas/ See undas;
go quickly; (sem. domains: 8.4.8.1 - Quick.)
[
Pasal sia ndah ketaadn, mudapadn, igundas na milih.]

intakng /intaŋ/
breath; napas; (sem. domains: 2.2.1 - Breathe, breath.)
[
Nentaadn na lama kiara intakng. Lama mati ndara. Mabis intakng atakng lama mati. Everyone has breath. Dead people do not. When people die they cease breathing.]
[
Atu bangkit ndara intakng, kuakng sumuak.]
[
Intakng meloput atakng lama mati. The breath snaps when people die.]
[
Mpeloput intakng.]

Action: peloput ; Action: meloput break; snap putus; meletup; meletus

inulu₃
make a handle; (sem. domains: 7.3.4 - Handle something.)
[
Onu inulu nya? Taadn kapak.]

istibm /istim/
stamp; setem; (sem. domains: 3.5.7.7 - Letter.)
[
Istibm nuan ngerapat di sarukng suart. Stamps are what you stick on an envelope.]
[
Gien moli istibm; pous upis. The place to buy stamps is the post office. Pejabat pos.]
[
Ulu raja - istibm. Netaadn na suart nuan mpiit di pejabat pos asal repatadn ulu raja.]

kaad /kaad/
roof of mouth; langit-langit; (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.)
[
Ntaadn binatakng kiara kaad.]
[
Kusuha bakng mogot di kaad.]

kapak₁ /kapak/
axe; adze; kapak; (sem. domains: 6.7.1 - Cutting tool.)
[
Taadn kapak. handle]

ketaadn /k-/ /taan/ See taadn;
hold out; (sem. domains: 8.4.7 - Continue, persevere.)
[
Sia ketaadn.]
[
Ketaadn aha?]

Similar (co-hyponym): kelout, sabar patient sabar, mutu ati endure, persevere, melout patient

ketaan₁ See taadn;

[
Si anu ndah ketaan saa nya.]

kohod /kokod/
crippled; paralyzed; lumpuh di kaki; (sem. domains: 2.5.4 - Disabled.)
[
Kohod tidi soig tiadn Cripple from birth.]
[
Kohod nentaadn na tuni ndah nggisik. When crippled the entire body does not move.]
[
Kohod di uai mah di piih. Pili bakng di piih.]

Similar (co-hyponym): pili paralyzed; paralysis

kuduah /k-/ /oduʔ/ See oduh;
distance smthg; (sem. domains: 7.2.3.1 - Move away.)
[
K-udu-ah nyu nentaadn na ina.]

kuleit /kuleit/
pressure lamp; lampu yang menggunakan pam; (sem. domains: 8.3.3.1.1 - Light source.)
[
Kuleit Bonggi, lampu pam miaah di Melayu.]

Similar (co-hyponym): lampu light lampu, pusleit flashlight, pilitaadn lamp, pitaadn lamp lampu; pelita

kutuardn See atur;
system; order; (sem. domains: 8.4.5.1 - Order, sequence.)
[
Ndah miaah kutuardn.]
[
Nentaadn na susuad lama kiara kutuardn.]

kutunduadn /k-/ /tonduʔ/ See *tonduh;
1recognized; (sem. domains: 3.2.3.1 - Known, unknown.)
[
Sia ku-tundu-adn lama di nentaadn na Sabah. He recognized by people throughout Sabah.]
[
Sia na pekemaah lama kohod ku-tundu-adn nyu nti. He healed this lame man who is recognized by you.]
[
Siga lama na dua tuni ku-tundu-adn lama dia.]

2well-known;

lampu /lampu/
small light; flashlight; lamp; lampu; (sem. domains: 1.1.1 - Sun.)
[
Lampu pam. Pressure lantern. Lampu yang menggunakan pam.]

Similar (co-hyponym): pusleit flashlight, kuleit pressure lamp lampu pam, pilitaadn lamp, pitaadn lamp lampu; pelita

limiug /-m-/3 /liug/ See -m-, *liug;
become tall; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 8.2.2.2 - Tall.)
[
Sia lobi limiug mah gimia tidi nentaadn na runtak leidn.]

mbiag /m-/1 /biag/ [m̩.ˈbi.əɡ̚] See m-, biag;
full, satisfied; (sem. domains: 5.2.2.6 - Satiated, full.)
[
Ruti mah sedah na kimonop, sampai nentaadn na lama dia miohodn mah mbiag.]

megrubat See rubat;

[
Sia mbubus mah tungguh na pudn metedak, nentaadn na megrubat.]

Related items: rugi lose (monetarily) rugi, sayakng love, *teirdn lost

megsesogir See sesogir;

[
Nentaadn na lama kiladu meg-sesogir mingin neronggodn nya.]

melout /m-/1 /lout/ [mə̃.ˈlout̚] See m-, *lout;
patient; (sem. domains: 4.3.1.5 - Patient.)
[
Melout ati.]

Similar (co-hyponym): kelout, sabar patient sabar, ketaadn last, mutu ati endure, persevere ; Synonyms: sabar patient sabar

metadn /m-/ /etan/ See *etadn;
hate; benci; (sem. domains: 3.4.2.1.2 - Hate, detest.)
[
Aha m-etadn obu butakng.]
[
Onu ketaadn nu? Sia na ndoot rua kadn ou m-etadn. ??? What do you hate?]
[
M-etadn ou nya, ndoot rua.]
[
Man pah m-etadn a lama? Pasal ndoot. Why do hate people? Because they are bad.]
[
Sia m-etadn diha. She hates you.]
[
Onu k-etadn nu? Sia na ndoot rua kadn ou metadn. ???]

mpotik See *potik;

[
Nentaadn na lama miohodn gipad mpotik intakng kai.]