Search results for "uaa"

anak₁ /anak/ [ˈa.nə̃k̚]
offspring, child; anak; (sem. domains: 4.1.9.1.4 - Son, daughter.)
[
Sia anak ny anu. She is what's-his-name's child.]
[
Anak kahah. Oldest child. Anak sulung.]
[
Anak adi. Youngest child. Anak bongsu.]
[
Anak tirih. Step child.]
[
Anak tirih bakng sama amah. Step child if the father is different.]
[
Onu tutuaadn nya mah anak maduh na? Anak tirih.]
[
Anak biagadn. Adopted child.]
[
Anak angkat. Foster child.]
[
Anak ngeranggat, leidn ga anak angkat. Sikng babi ngeranggat sikiou.]
[
Anak apuh. Descendant. Keturunan.]
[
Mahi uru ndara anak. Family planning. Perancangan keluarga.]
[
Anak ntogih gulu. Illegitimate child. Anak haram.]
[
Anak-anak na ndaardn na.]

Synonyms: kibut jar tempayan, belah kuurdn, gusi jar tempayan, solup, belah kibut, belah batu, puudn nunuk, puudn rami, gatadn-gatadn

Anak Emas See anak, emas;
name of folk hero; (sem. domains: 9.7.1 - Name of a person.)
[
Intakng Anak Emas bosi. Sia ndah pandi mati. Sia kuiih tanah Bunguaardn.]
[
Bakng Anak Emas pebalik, mati lama Bonggi.]

biaah /biaaʔ/
follow; go with; accompany; ikut; mengikut; berjalan bersama-sama; (sem. domains: 7.2.5 - Accompany.)
[
Biaah na lama! Follow someone!]
[
Baa, biaah na diaadn! Come on, follow me now!]
[
Dei biaah di gibakng! Dei biaah di kuaan! Don't follow to the left! Don't follow to the right!]
[
Dei uhu na biaah! Don't you follow!]
[
Dei nyu biaah!]
[
Biaah ta na! Let's the two of us go now!]
[
Biaah ti na! Let's all go now!]

Bunguaardn /Buŋuaarn/
legendary name of place where Anak Emas went; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Si Tereib moroh leidn bunua. Bunguaardn bunua Anak Emas. Sia milih mungkuiih.]
[
Lama Pitangan poroh Bunguaardn gimung bunua Siabm.]
[
Tanah Bunguaardn. Thailand.]

dei /dei/
don't; jangan; (sem. domains: 9.1.2 - Do.)
[
Dei biaah di gibakng! Dei biaah di kuaan! Pemelah ga kuub!]
[
Dei pegbali!]
[
Dei odop!]
[
Dei kehabul!]
[
Dei gulu!]
[
Dei uhu na ketaas merogo!]
[
Dei uhu biaah!]
[
Dei uhu biaah lama na!]
[
"Dei na pa kibunggakng anak nu ntuhal" kaadn.]
[
Dei nuah nyu mpangan!]
[
Dei nuah nyu sia nganggap sikng musu nyu!]

Similar (co-hyponym): ndah not tidak, leidn different lain; bukan, ndara not have ; Similar (co-hyponym): ndah not tidak, seleidn other

dengoordn See *dongor;
1hear; (sem. domains: 2.3.2 - Hear.)
[
Onu dengo-ordn nu?]

2listen to; mendengarkan; (sem. domains: 2.3.2.1 - Listen.)
[
Pe-ke-door susuad ku ayad. Listen well to what I have to say. Dengarlah.]
[
Bakng uhu mingin kempandi susuad ku, pi-ki-door uhu ayad.]
[
Pi-ki-door na duaa ku nti. Listen to this prayer of mine.]

di /di/
1at; di; ke; pada; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)
[
Sia di bali nya. She is at her house.]
[
di tingguangan in the face of di muka]
[
di kuaan on right]
[
di gibakng on left]
[
di na kimidiadn afterward]
[
di na puguluadn there in front di depan; di hadapan]
[
di na puguluadn before now]
[
di dulukng oig in front boat di hadapan; di depan perahu]
[
di ligud in back]
[
di ruar outside di luar]
[
di muri oig in back boat di belakng perahu]
[
di sembelah beside di sebelah; di samping]
[
di sembelah kuaan right side sebelah kanan]
[
di sembelah gibakng left side sebelah kiri]
[
di tengah-tengah in the middle di tengah-tengah]
[
di seborokng across di seberang]
[
di na seborokng there across di seberang]
[
di selanggu Along. Di sepangjang.]
[
Onu suad nya di diha.]
[
Ngelaak piasu di odu.]
[
Modop ou di oid diaadn.]
[
Aha di puguluadn ou di kimidiadn.]
[
Di diaa. Interior. Pendalaman.]
[
Di sodi loud. Coastal region. Daerah pesisir.]
[
Suub sia k-in-di bali nu.]
[
K-in-di gitiaadn.]
[
K-in-di bali.]
[
K-in-di bunua.]
[
K-in-di perook.]
[
K-in-di buaidn.]
[
K-in-di puruh.]
[
K-in-di esak.]
[
K-in-di londukng.]
[
K-in-di diaa.]
[
K-in-di loud.]
[
K-in-di kadai.]
[
K-in-di gereijah.]
[
K-in-di surugah.]
[
K-in-di nerahah.]

2to; kepada; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)
3on; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)
4in; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)

duaa /duaa/
1prayer; doa; (sem. domains: 4.9.5.2 - Pray, 4.9.7.7 - Animism.)
[
Duaa selamat - Isilabm mah Kiristiadn kiara. Doa selamat.]

Similar (co-hyponym): simbiangan bersembahyang

2magic formula; mantera;

gibakng /gibaŋ/ [ˈɡʲi.βəᵏŋ]
1left; kiri; (sem. domains: 8.5.2.3 - Right, left, 2.1.3.1 - Arm.)
[
Dei biaah di gibakng!]
[
Bakng kereytah tidi gibakng, sia ngonong di kuaan. Sia ndah pandi mpanu di bandar.]
[
Sia ikiliid di sodi nya, gibakng kuaan na.]

Antonym: kuaan right kanan

2left hand; left-handed; tangan kiri;
3left;

gien /gien/
1which; place; location; yang; (sem. domains: 9.2.3.3 - Relative pronouns, 8.4.5.2.1 - After.)
[
Pinsil gien nuart uubm Bonggi.]
[
Ntien gien ny amah nu?]
[
Ngkien gien ny amah nu?]
[
Onu gien nu modop? What place do you sleep?]
[
Onu gien nu beganad? Uubm Bonggi. What is it that you are studying?]
[
Onu gien nu kirah? Uubm Bonggi.]
[
Onu gien nya milakng? Serah. What place do you lie down? Mat.]
[
Tanah gien nu imatas. The land is where you made a furrow.]
[
Onu gien nu kerai? What place do you work? ??? What do you use to work?]
[
Esi gien nu beganad uubm Bonggi? Who are you studying the Bonggi language from?]
[
Depoordn gien mbuat api. The kitchen is the place to make a fire.]
[
Nguruas gien minggat. Take out the place where you chew betel nut.]
[
Mbuat ou gambar gien ku mbuat lesidn. I am having a picture made which I can make a license.]
[
Sia kindi libuat nggien nguduaa. He went to the top to:the:place to pray.]
[
Sia ingirubm lama nggien i-ki-tundah. He looked for someone whom he could ask to guide him.]
[
Si Belaha igitaruh di soig goguh meraah. Diaa na nggien nya igitaruh. Belaha hid inside a hole in a mera'' tree. There is where he hid.]
[
Pengirubm na nggien nu limidik," kaadn.]
[
Inubuh si Itut-Itut ipanu ngirubm bunua nggien nya limidik.]
[
Diti na nggien ku limidik," kaadn.]
[
.. setiap simbatu sida simbatu kerbou mah tanah nggien siga lama na ntinaman.]
[
Na pusud adi biniriadn ga sigibal na simbatu kerbou mah tanah tuhud batakng runi nggien nya numpad bali na.]
[
Bakng ndara artah nggien nu nanggukng diaadn moli kerbou, gaabm aha pa mpebolos kerbou nu noo," kaadn, "nggien ku munga ranau nyu hai," kaadn.]
[
...leidn ga kiara artah nggien ku nanggukng diha moli kerbou]
[
...sida ndara artah nggien nanggukng moli kerbou]
[
Ndah timalakng-timalakng hana na sugud na bakng ndah di sirib sanga nunuk nggien nya igitaruh na.]
[
Nguah ou molos lehaadn nggien pusud nu ngelahah siidn mah ndara nggien nya mah saa na mien.]
[
Gaabm pa kiti netak nya di sodi telaga sultadn nggien ti molos oig gulu.]
[
Nubuh pelanduk na inotog odu nggien ngguhubm.]
[
...sia piboli mah iniit di bunua Mesir nggien nya inanu ngidipadn.]
[
Bakng nggien ditah ku?]
[
Bakng nggien bagid ku nggien ku ngidihit api?]

Similar (co-hyponym): nuan which ; Synonyms: nggien where di mana

2where;

guaardn /guar/ /-on/ See *guar, -on;
stir; (sem. domains: 5.2.1.2 - Steps in food preparation.)
[
Onu guaardn nu? What are you stirring?]
[
guarah]

ina /ina/
1that (close); itu; (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)
[
Onu ina? What is that?]
[
Onu inoo? What is that over there?]
[
Ina ga. That is all. Itu sahaja.]
[
Ina na, ihi meseirt na nguduaa. Therefore, we always pray.]
[
Ina na kingein Itala. That is what is wanted by God.]
[
Ina na. That's it.; Likewise...; In the same way...; And also...; Similarly... Oleh sebab itu, sebab itu]

Similar (co-hyponym): inoo that itu

2that; itu; (sem. domains: 9.2.3.5 - Demonstrative pronouns.)

induh tirih /induʔ tiriʔ/ See , tirih;
step mother; (sem. domains: 4.1.9.2.2 - In-law.)
[
Onu tutuaardn i Layang mah ny Ombok? Induh tirih.]
[
Si Ombok induh tirih i Layang.]

jugal /jugal/
worm; cacing; (sem. domains: 1.6.1.10 - Worms & grubs.)
[
Sia inginum uru jugal.]

Similar (co-hyponym): tigua intestinal worms, osok mother worm ; Synonyms: tiguaadn suffer from worms cacingan

kibiangan See biakng;
ritual fine for separating child from parents; (sem. domains: 4.2.2.1 - Ceremony.)
[
Anak toyuk ndah kibiangan duduh.]

Similar (co-hyponym): kiluaadn fine, kilunggaadn fine, punguliaadn fine, kimpiliadn type fine, kisilaman

kiluaadn₁ /kiluaan/
fine paid for embarrassing someone; (sem. domains: 4.7.7.2 - Fine.)
[
Sia mingin kibori kiluaadn tidi pinsadn na.]
[
Sia kaap $10.00 ringgit kiluaadn.]
[
Kiluaadn mentang nya $50.]

Similar (co-hyponym): kilunggaadn fine, punguliaadn fine, kimpiliadn type fine, kisilaman, kibiangan

kiluaadn₂ See lou;
embarassment; (sem. domains: 3.4.2.2.2 - Embarrassed.)
[
Setiap lama mistiih kiara kiluaadn deri. Every person must have some embarassment of his own.]

kilunggaadn See *lunggah;
fine for passing over someone; (sem. domains: 4.7.7.2 - Fine.)
[
Mori kilunggaadn, molok mati tumuhal.]
[
Sia kiara sinsikng kilunggaadn amah na.]
[
Bakng kiara dua saa mori kilunggaadn.]
[
Sia lumunggah saa lama. He jumped over someone's spouse.]
[
Kiara kilunggaadn bakng pusud adi nggulu kisaa tidi kahah na.]

Similar (co-hyponym): kiluaadn fine, punguliaadn fine, kimpiliadn type fine, kisilaman, kibiangan

kimpiliadn /kimpilian/
type fine; (sem. domains: 4.7.7.2 - Fine.)
Similar (co-hyponym): kiluaadn fine, kilunggaadn fine, punguliaadn fine, kisilaman, kibiangan

kinaman /kinam/ /-on/ See *kinam, -on;
try; (sem. domains: 6.1.2.1 - Try, attempt.)
[
Onu kinaman nu? Ngundah.]
[
Kinaman ku gulu ngundah.]
[
Punguduaa, supaya nduhu kinaman!]

Similar (co-hyponym): duu try cuba, terai try, *uhat, *sasat tempt; seduce menggoda

kisilaman See Silabm;
ritual fine for getting someone to enter Islam and thus taking them from family; (sem. domains: 4.2.2.1 - Ceremony.)
Similar (co-hyponym): kiluaadn fine, kilunggaadn fine, punguliaadn fine, kimpiliadn type fine, kibiangan

kuaab₁ /kuaab/
yawn; kuap; (sem. domains: 2.4.4 - Tired, 2.1.1.4 - Mouth.)

kuaadn₁ /kuaan/
purpose; reason; (sem. domains: 3.3.1.1 - Purpose, goal.)
[
Onu kuaadn mindii? What is purpose of going over there?]

kuaadn₂ /kuaʔ/ /-on/ See kuah, -on;
go after; (sem. domains: 7.2.6 - Pursue.)
[
Kuaadn babi noluh.]
[
Onu kinuah nu tidii? Ndara. What were you pursuing from there? Nothing.]
[
Onu kinuah nu tidii? Nguah tamu. What were you going after from there? I went to the tamu.]
[
Onu kuaadn mindii? What are you pursuing going over there?]

Synonyms: noluh go after mengejar

kuaan /kuaan/ [kʷu.ˈaan]
1right; kanan; (sem. domains: 8.5.2.3 - Right, left.)
[
Dei biaah di kuaan!]

Antonym: gibakng left kiri

2right hand; right handed; left hand; left handed;
3right;

kuduaa /k-/ /duaa/ See duaa;
able to pray; (sem. domains: 4.9.5.2 - Pray.)

kutulus /k-/ /tulus/ See *tulus;
able to follow; (sem. domains: 7.2.5.2 - Follow.)
[
Ndou kutulus. I cannot follow what is said.]
[
Ndou kutulus daidn.]
[
Kiara ndou kutulus.]
[
Ndaha kutulus duaa ku.]

medengoordn See *dongor;
audible; (sem. domains: 2.3.2.2 - Sound.)
[
Nguduaa mah deroodn medengo-ordn.]

melah₂ /ŋ-/ /belaʔ/ See belah, ng-;
1to split in half down the middle; break apart (bread, fruit); tapik; pecah; membelah; memcahkan; (sem. domains: 7.8 - Divide into pieces.)
[
Melah ou dioo dumah minyien hu.]
[
Dei biaah di gibakng! Dei biaah di kuaan! Pemelah ga kuub!]
[
Melah ga kuub. Go straight ahead.]

2break apart;

mindii /meŋ-/ /dii/
go there; (sem. domains: 7.2.3.2 - Go.)
[
Ehi gulu min-dii buh ehi m-in-diti. To move foreward; progress. Maju; pergi.]
[
M-in-di ou telaga. Onu kuaadn m-in-dii?]
[
Suub ou m-in-di Kerahid. Onu buat nu m-in-dii?]