Search results for "uak"

ajak /ajak/ [ˈa.d͡ʒək̚]
a vine with a poisonous bark which is used to stun freshwater fish; (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
[
Ajak - ngerasudn louk; mahi di beig tonu; sumuak beraadn; mahi kuit. Ajak is used to poison fish; it is used in freshwater; it is a type of vine; people use the bark.]

Related items: miligisa tree, sembeloodn tree, geroo, tuba tuba, rasudn poison rancun, tutuba vine ; Generic: beraadn vine

ajar /ajar/ [ˈa.d͡ʒaɾ]
teaching; ajar; (sem. domains: 3.6 - Teach.)
[
Peranak na ndah sumuak ajar.]
[
Bakng libudn ntogih gulu, anak kurakng ajar.]
[
Sia kurakng ajar. Ina ngijampa lama. He is not taught well. That is insulting someone.]
[
Suhup ajar.]
[
Kurakng simuak ajar ba hanah.]

Related items: kipindiaadn certain, keteih happen to know ; Similar (co-hyponym): rajar study belajar ; Similar (co-hyponym): minjarah imprison someone

asal /asal/
certainly; of course; indeed; as a matter of fact; memang; (sem. domains: 9.4.4.1 - Certainly, definitely.)
[
Asal tetap na guakng mi. Certainly our spirits were fixed.]

Related items: tetap definitely tetap ; Similar (co-hyponym): nyatah obvious; clear nyata, tetap definitely tetap

ati /ati/ [ˈa.tʲi]
1liver; hati;
2seat of emotions; hati; (sem. domains: 2.1.8 - Internal organs.)
[
Ati nya kimpanas.]
[
Mpia ati. Good-natured. Baik hati.]
[
Sabar ati. Patient.]
[
Bakng senang ati, megdatakng-datakng.]
[
Mutu ati. Endure, persevere.]
[
Melout ati. Patient Sabar.]
[
Susa ati. Anxious; uneasy. Khuatir.]
[
Gimung ati. Simbatu ati. To agree. Menyetujui.]
[
Dua ati - begdua-dua guakng; dua pihiaardn. Double-minded.]
[
Sia taadn ati mah pusud na. He has self-control with his sibling.]
[
Megat ati. Heavy hearted.]
[
Meramig ati.]
[
Ati medamat.]
[
Damat piih midadn pa raah, teih damat ati ndah maap nambar. When the hand is cut blood is visible, but when the heart is cut it is not possible to bandage it.]
[
Bonggi susuad kei ndah sampai ati.]
[
Bakng miaah ati, kepati. If you follow your heart, it will kill you.]
[
Ati leidn-leidn.]

Related items: guakng, guakng inner spirit jiwa, ndoot ati angry

ayad /ajad/ [ˈa.jəd̚]
1good; baik; kacak; menarik; halus; ramah; (sem. domains: 8.3.7 - Good.)
[
Onu ga ayad? What is good?]

Similar (co-hyponym): langgi-langgi good looking; handsome; beautiful handal; cantik; kacak ; Similar (co-hyponym): kipioodn goodness, ngam appropriate; suitable; fitting sesuai ; Synonyms: mpia good baik, bagus, langgi-langgi good looking; handsome; beautiful handal; cantik; kacak

2nice;
[
Obu ayad. Nice smelling.]

3interesting;
4refined; polite;
5friendly; kind;
6good-looking; beautiful; handsome;; cantik; (sem. domains: 8.3.7 - Good.)
[
Ayad bajuh nu.]
[
Ayad dakng bajuh nu.]
[
Ayad rua; mpia guakng.]

7better if...; (sem. domains: 8.3.7 - Good.)
[
Ayad pa aha ngubas deirdn nu miaah kendahadn Itala. It's better if you accustom yourself to following/obeying God's will.]
[
Teih ayad pa... But it's better if ...]

ba /ba/
EMPHATIC; (sem. domains: 9.2.7 - Interjections.)
[
Aha ba.]
[
Taas ba.]
[
Ou ngatad diha.]
[
Ou ba ngatad diha. I am the one who will send you.]
[
Ooh ba. Okay.]
[
Ooh ba teih.]
[
Nigsuad na ba teih sia.]
[
Ai na ba.]
[
A na ba. I told you so.]
[
Ooh ba ambih.]
[
Ndaha pandi ba hanah. Ou ba pandi.]
[
Ba na.]
[
Kurakng simuak ajar ba hanah.]
[
Ti ba. This one.]
[
Noo ba. That one.]
[
Uubm lama ba na.]
[
Sahit pusuh nya ba na.]
[
Ndara ba tiaah.]

baidn /babal/ /-on/ See babal, -on;
demon possessed; (sem. domains: 4.9.4.2 - Demon possession.)
[
Ina na ringah mulah Bonggi na, sampai Bonggi baidn. That was the old Bonggi way, until even Bonggi were possessed.]
[
Molok ou babaidn.]
[
Peloodn babaidn kai. Asal kiara babal. Kigiaadn nggit babal kinditi.]

Similar (co-hyponym): kuakng evil spirit; devil; demon hantu; Iblis; suangi; jin; setan; syaitan

Bala /Bala/
name of island off east coast of Banggi; Balak Besar; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Induh Bala mah Anak Bala.]
[
Mmatakng Bala pasal biliadn inala kuakng diaa.]
[
Oig tulak bala.]
[
Oig tulak bala.; Lama putulak oig nggit ladu mah kuakng.; Mmatakng Bala pasal biliadn inala kuakng diaa.]

Part: Gulungun Gulungun Gulungun ; Synonyms: Induh Bala Big Balak Island Balak Besar

bali sahit /bali sakit/ See bali, ;
hospital; rumah sakit; (sem. domains: 2.5.7.4 -
Hospital.)
[
Sumuak bali sahit. To be hospitalized. Masuk rumah sakit.]

Synonyms: sipitar hospital rumah-sakit

banggi /baŋgi/
corpse; dead body; bangkai, mayat; (sem. domains: 2.6.6.2 - Corpse.)
[
Lama ntogih ndah kaap mohodn banggi pelanduk.]
[
Bas banggi piruh. Used gun shell.]
[
Bas banggi oid.]
[
Sia simuak di soig bilik nggien banggi louk gigilakng.]
[
Monsuh banggi. Mandi mayat.]
[
Banggi nu. Drop dead!]

Related items: pandah swollen lips, ngimpelei curse, meti dead ; Related items: pegpati upon death, lobokng grave kubur

bas₁
1past tense; already; ever (as opposed to never); sudah; pernah; telah;
[
Bas ku na miohodn.]
[
Ndah bas miohodn.]
[
Ndou bas miohodn.]
[
Ndah bas. Never. Tak pernah.]
[
Sia bas adak mati. In the past he almost died.]
[
Sia simuak ugama Yuhudi. He entered Judaism.]
[
Sia bas na simuak ugama Yuhudi. He already entered Judaism.]
[
Sia bas na meti.]
[
Sia meti na.]
[
Sia kindi bunua nggien bas ta kerai.]
[
Ndihi bas megtomu. We have never met.]

2former;
[
Sia simulakng bas saa ny anu.]
[
Ipag - bas saa pusud, pusud mati. Bas saa pinsadn, pinsadn mati.]

batakng₁ /bataŋ/
1long thin object; cylindrical object (cigars, trees; flowers); batang;
[
batakng kiou log batang kayu]
[
batakng trunk batang pohon]
[
Batakng pangkah.]
[
Batakng keladih.]
[
Batakng kangkukng.]
[
Batakng gandubm.]
[
Batakng sikiou.]
[
Batakng peranggih. Middle core of pineapple.]
[
Sahit batakng gorokng ku.]
[
Simbatakng pinsil.]
[
Dua mbatakng kiou.]
[
Dua mbatakng budak.]
[
Tolu mbatakng sikiou.]
[
Batakng nti rimomuk na. This branch has become rotten.]

Classified Noun: kiou tree pokok

2trunk;
3handle;
[
Batakng sanggul.]
[
Batakng kapak. ax handle]
[
Batakng peip. pipe Batang paip.]

4 fig)) penis; (sem. domains: 8.2.2 - Long, 2.1.8.3 - Male organs, 1.6.2 - Parts of an animal.)
[
Batakng lembakng.]
[
Batakng singgal.]
[
Batakng sosu.]

Synonyms: limbakng penis, utidn penis pelir; zakar, lingguakng penis

Batu Kianak
name of place on west coast of Banggi Island; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Batu Kianak di bunua n Darat. Ina ngaardn bunua kuangan, pasal kiara kuakng.]

begdedoot /beg-/ /dedoot/ See doot;
keeps being bad; (sem. domains: 4.3.1.1 - Bad, immoral.)
[
Beg-de-doot guakng - lama bas munuh ndah mingin nelesai.]

beig /beig/ [ˈbeiɡ̚]
1water; air;
[
Beig Punguman.]
[
Beig Pogah, beig masidn.]
[
Beig kosi, melanggu. Beig baar.]
[
Beig Sepalu. Name of place water is obtained by truck during dry season.]
[
Taadn beig - ndah sumuak beig. Ndah binasa gah beig. Tahan air. Tidak rosak oleh air.]
[
Jaabm na taadn di beig.]
[
Beig abu. Air abu.]
[
Beig baar. Fresh water. Air tawar.]
[
Beig apug. Air kapur.]
[
Beig batu - limuas tidi goguh batu.]
[
Beig buig. Air terjun.; Air yang mengalir dan jatuh di lereng gunung.]
[
Beig damah. Muddy water; dirty water. Air keruh, air kotor.]
[
Beig inumun. Drinking water. Air minum.]
[
Beig ipiidn. Boiled water.]
[
Beig kumurakng. Decrease in water. Air mengurang.]
[
Beig masidn. Saltwater.]
[
Beig mata - romu.]
[
Beig mawar - sebangsa amut kiobu binuat tidi budak mawar. Rose water. Air mawar.]
[
Beig momis.]
[
Beig monsobm.]
[
Beig rumunsur. Waterfall. Air terjun.]
[
Beig nggisik. Small wave; ripple. Riak.]
[
Beig ntelak. Clear water. Air jernih.]
[
Beig paa - momis tidi suhadn. Air lebah.]
[
Beig remoros. Air surut.]
[
Beig tanah - limuas tidi tanah.]
[
Beig tonu. Fresh water.]
[
Tuhakng beig, lama pegsouk beig mah nganggat beig. Tukang air.]
[
Limpahuh beig, beig mingad mekohot.]
[
Beig dolok. rain water]
[
Beig robor. Mirky water.]
[
Anak beig - libotukng toyuk ataupudn sungi toyuk.]
[
Beig apuh-oduh mi.]
[
Nudukng aha beig mah lana di diaadn.]
[
Sia nudukng beig batu.]
[
Dilah beig tanggas ngiliud bakng kiara dolok.]

Related items: anak little; small

2juice; air;
3liquid; cair; (sem. domains: 1.2.3.1 - Liquid.)
[
Beig uru. Liquid medicine.]

biniaan /biaaʔ/ /-on/ See biaah, -on;
transported; (sem. domains: 7.3.8 - Transport.)
[
Esi b-in-ia-an urang tuah? Sia miniaah lama Pogah. Who transported the chief? He followed someone from Limbuak.]
[
Esi b-in-ia-an i Mekul? Miniaah i Kobit kindi Kudat. Who transported Michael? He follwed Kobit to Kudat.]
[
Esi b-in-ia-an ny anu? Miniaah bas tidi Kudat. Who transported what's-his-name? He follwed a bas from Kudat.]
[
Esi b-in-ia-an nya? Si Jisni. Who transported him? Jisni.]
[
Onu b-in-ia-an nu? Miniaah oid. What transported you? I followed a boat.]
[
Esi b-in-ia-an nu? Miniaah ou i Kobit. Who transported you? I followed Kobit.]
[
Esi b-in-ia-an nu? Miniaah i Kobit. Who transported you? I followed Kobit.]
[
Onu b-in-ia-an nu? Oid. What transported you? A boat.]
[
Si Kobit b-in-ia-an n Tagi. Kobit transported Tagi.]
[
Daidn b-in-ia-an n Jaruk.]
[
Esi b-in-ia-an nu susuad?]
[
Sia ipiliid deirdn na di diha di tengah daidn b-in-iaan nu na. He showed himself to you in the middle of the path you followed.]

bintianak /bintianak/
female vampire; pontianak; (sem. domains: 4.9.2 - Supernatural being.)
Similar (co-hyponym): giidn spirit jin, kuakng evil spirit; devil; demon hantu; Iblis; suangi; jin; setan; syaitan

biurubut See *burubut;

[
Lingguakng biurubut nya tidi tanah.]

bohit kuakng /bokit kuaŋ/
owl; burung hantu; kuang; (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
Encyclopedic: midua spirit ; Similar (co-hyponym): birimati

buaidn /buain/ [bʷu.ˈaiᵈn]
1moon; bulan; (sem. domains: 1.1.1.1 - Moon, 8.4.1.4 - Month.)
[
Toyuk buaidn. Anak buaidn. New moon; crescent moon. Anak bulan.; Bulan sabit.]
[
Buaidn damar. Full moon. Bulan purnama.]
[
Buaidn mati.]
[
buaidn soid tanah - punga na buaidn mati; kutuluadn ga di soid tanah na lumuas na malik. Ndah pa midadn.]
[
buaidn timobuh moon comes out bulan naik]
[
Buaidn medesadn odu teih kahal midadn leidn ga buaidn mati.]
[
Buaidn mati - buaidn medesadn odu nubuh ndah midadn.]
[
Buaidn tuakng. Dark of the moon. Bulan gelap.]
[
Abis buaidn. End of the month. Habis/hujung bulan.]
[
Buaidn ringah na; buaidn kuih. Last month. Bulan yang lalu.]
[
Buaidn megranggar mah odu. Eclipsis.]
[
Anak buaidn. New moon. Anak bulan.]
[
Kahal buaidn mulak. Still a new moon.]
[
Buaidn inohodn rouh. Eclipse of the moon.]

Encyclopedic: Bunguk name

2month; bulan;
[
Satu ari buaidn. First of the month.]
[
Buaidn nti. This month. Bulan ini.]
[
Buaidn malik. Next month. Bulan depan.]
[
Kiara dua mbuaidn There are two months.]
[
Pida mbuaidn na ladu nu? How many months have you been sick?]
[
Pida mbuaidn na saa nu ipanu? How many months has your spouse been gone?]
[
Pida mbuaidn na sia di soig tanah? How long has he been dead?]
[
Simbuaidn ou na biniaah di gereyjah.]
[
Kiaardn na simbuaidn. There has been a month.]

Specific: buaidn satu January Januari

3companion;
[
Miatakng na buaidn nya.]

Synonyms: ibal companion kawan

4time to give birth;
[
Suhup na buaidn nya.]
[
Suhup buaidn]

Buakng /Buaŋ/
name of place near Palak; Buang; (sem. domains: 9.7.2 - Name of a place.)
[
Beig Buakng.]
[
Ngaardn beig. Ngaardn bunua ngai kiou gien mbuat bali.]
[
]

buakng bisara /bukaŋ/ /bisara/ See buakng;
acquit; free; buang bicara; membebaskan; (sem. domains: 4.7.6.1 - Acquit.)
Related items: uhubm legal proceeding

Bungu /Buŋu/
Name of rice demon; (sem. domains: 1.4.2 - Spirits of things.)
[
Induh padi, Bungu, ngaardn kuakng.]
[
Waktu mogot padi ndah kaap nulah Bungu.]
[
Bungu, ndah mati lama, ndah ngeladu lama.]

Synonyms: induh padi rice demon

buruakng /buruaŋ/
bear; beruang; (sem. domains: 1.6.1.1 - Mammal.)

dilah /dilaʔ/ [ˈdʲi.ləʔ]
tongue; lidah; (sem. domains: 2.1.1.4 - Mouth.)
[
Mpanggar dilah - ndah pandi susuad, ndah kiladu.]
[
Ngkotul dilah - ndah pandi susuad, kiladu. Keras lidah - tidak pandai bercakap.]
[
Induh-amah nya merogo pasal anak na kimotul dilah. His parents are worried because their child's tongue has hardened. Ibu-bapanya merasa khuatir kerana anaknya keras lidah.]
[
Ndah merogo bakng mpanggar dilah.]
[
Dilah hu mpanggar.]
[
Dilah kisanga - guakng megdua-dua; susuad megdua-dua.]

diti /diti/
1here; sini; (sem. domains: 8.5.1 - Here, there.)
[
Ou mah diha kindii kinditi tidi Pogah Loud. You and I come and go from Limbuak Laut.]
[
Mupug diti. Sit here.]
[
Matakng uhu tidi bandar, ou ndara diti.]
[
Meleid ou na diti.]
[
Ina na pasal ou matakng diti.]

Similar (co-hyponym): katih here di sini

2now; (sem. domains: 8.4.6.3.1 - Now.)
[
Ringah diti. Before now.]

gah /gaʔ/
by the agency of; because; through; from; as a result of; (sem. domains: 9.2.4 - Prepositions, postpositions.)
[
Sia susa guakng gah nu. through oleh]
[
Ina nggah berahat tidi Itala.]
[
Tilug ipesah gah hu. The egg was broken by me.]

gaja /gaja/
elephant; gajah; (sem. domains: 1.6.1.1.3 - Hoofed animals.)
Similar (co-hyponym): pungguakng buid elephant gajah ; Synonyms: pungguakng buid elephant gajah