Search results for "udap"

bara-bara /bara-bara/
1really; (sem. domains: 9.3 - Very.)
[
Mudapadn ou bara-bara.]
[
Bara-bara ndou mouh.]
[
Ndou mingin di Mual bara-bara.]
[
Si Amah nganggubm diaadn bara-bara.]
[
Mingin bara-bara si Pisinah mouh irah hu. ]

Similar (co-hyponym): patah very ; Synonyms: landuh extremely sangat, iloodn very; excessively, loodn very; excessively, patah very, kelanduh very, extremely

2very;
[
Sia tuah bara-bara.]
[
Sia mulah bara-bara.]
[
Asal mpia bara-bara sia.]

igundas /g-/ /undas/ See undas;
go quickly; (sem. domains: 8.4.8.1 - Quick.)
[
Pasal sia ndah ketaadn, mudapadn, igundas na milih.]

kumudap /-m-/3 /udap/ See -m-, udap;
become hungry; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[
Sintoudn leid kumudap.]

kwahadn /k-/ /okon/ See ohodn;
want to eat; mengidamkan; mahu makan; (sem. domains: 5.2.2 - Eat.)
[
Ndou kwahadn. I do not want to eat.]
[
Ndou kwahadn rigiodu.]
[
Ndou na kwahadn.]
[
Sia inudapadn mah kwahadn.]
[
Kuahadn a na paa andau?; Nguah mohodn paa babi.; Kuahadn a na paa kerah?; Nguah mohodn paa manuk.; Nguah mohodn paa sapih.; Kuahadn a na paa usikng?]

mati /mati/ [ˈmã.tʲi] (inf. var. meti) See *pati;
die; mati; meninggal dunia; (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
[
Molok ou mati udap. I am afraid that I am going to die of hunger.]
[
Ndah molok mati. Not scared of dying. Tidak takut mati.]
[
Meti si amah. My father died.]
[
Osi meti? Lama Mudik. Who died? Someone from Pengkalan Darat.]
[
Sia meti deirdn na. He died alone.]
[
Ndah na susa ny anu bakng anak ndah na meti. What's-her-name would not have difficulties if her child had not died.]
[
Sia meti kirab. He died yesterday.]
[
Mipah ga ambih sia timulak? When did he depart?]
[
Meti a na. You died.]
[
Mati ou na. I am going to die.]
[
Sia ndah pa mati. He is not dead yet.]
[
Meti na sia. He died.]
[
Sia bas na meti. He already died.]
[
Sia ndah kompot odu.; Main ga alih si anu.; Kuiih na si anu.; Meleid na tuug raah.]

Related items: liaag sail belayar, dodos pia good wind

mibisadn See abis;
run out of; (sem. domains: 6.1.2.2.4 - Use up.)
[
M-ibisadn ou suad.]
[
Kiara lama m-ibisadn susuad.]
[
M-ibisadn ou koon.]
[
M-olok ou m-ibisadn.]
[
M-ibisadn ou ejaadn pingad.]
[
Siga lama na mudapadn mah n-ibisadn koon. They are hungry and out of food.]
[
Nibisadn ou na koon.]
[
Nibisadn ou na kerai hu.]
[
Sia nibisadn na koon.]
[
Kiara lama nibisadn koon.]

mudap /m-/1 /udap/ See m-, udap;
hungry; (sem. domains: 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[
Tiadn ku mudap.]

mudapadn /m-/2 /udap/ / an/ [mʷũ.ˈda.ɸəᵈn] See udap;
hungry; (sem. domains: 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[
Mudapadn aha? Ndah, biag ou na. Are you hungry? No, I'm full.]
[
Sia nudapadn mah kuahadn. He hungered and wanted to eat it.]
[
Mudapadn ou na. I am hungry now.]

ndah /ndaʔ/ [ˈn̩.dəʔ]
1not; tidak;
[
Ndah meleid. Not long.]
[
Ndah na meleid. In a moment. Sebentar lagi.]
[
Ndah na. Not now.]
[
Kimuat bakng mingin atau ndah. Ask her if she wants it or not.]
[
Ndah kaap. Not permitted.]
[
Aha ndah giuh. You do not agree.]
[
Ndah mouh. Not want.]
[
Barabm ndah pandi uubm Melayu. Many people do not know Malay.]
[
Mudapadn a? Ndah a. Are you hungry? No.]
[
Ndah na mohodn. He is not eating.]
[
Lama ndah ngkerai. Kiara penah kerai ndah mingin. The person is not working. Eventhough he has work he does not want to work.]
[
Bakng aha ndah miaah susuad ku mah mpanu X...]
[
Bakng ndaha miaah susuad ku mah mpanu X...]

Similar (co-hyponym): leidn different lain; bukan, dei don't jangan, ndara not have ; Similar (co-hyponym): dei don't jangan, seleidn other

2no; tidak; (sem. domains: 9.4.6.1 - No, not.)
[
Ndah a. No.]
[
Keloub aha. Ndah a. Don't fall. No.]

ngkudap See udap;

[
Ina ngkudap nya.]

suat /suat/
1struck by; kena; (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
[
Suat tuhul. Struck by a hammer.]

2hit by;
3encounter;
4incur;
[
Suat udap. Famine.]

5come in contact with; experience; inflicted with;
6incur;

udap /udap/
hunger; famine; lapar; (sem. domains: 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[
Mati ou udap. I going to die from hunger.]
[
Suat udap. Hit by hunger.]