Search results for "udap"
bara-bara /bara-bara/
1really; (sem. domains: 9.3 - Very.)
[Mudapadn ou bara-bara.]
[Bara-bara ndou mouh.]
[Ndou mingin di Mual bara-bara.]
[Si Amah nganggubm diaadn bara-bara.]
[Mingin bara-bara si Pisinah mouh irah hu. ]
Similar (co-hyponym): patah very ; Synonyms: landuh extremely sangat, iloodn very; excessively, loodn very; excessively, patah very, kelanduh very, extremely
2very;
[Sia tuah bara-bara.]
[Sia mulah bara-bara.]
[Asal mpia bara-bara sia.]
igundas /g-/ /undas/ See undas;
go quickly; (sem. domains: 8.4.8.1 - Quick.)
[Pasal sia ndah ketaadn, mudapadn, igundas na milih.]
kumudap /-m-/3 /udap/ See -m-₃, udap;
become hungry; (sem. domains: 9.1.1.2 - Become, change state, 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[Sintoudn leid kumudap.]
kwahadn /k-/ /okon/ See ohodn;
want to eat; mengidamkan; mahu makan; (sem. domains: 5.2.2 - Eat.)
[Ndou kwahadn. I do not want to eat.]
[Ndou kwahadn rigiodu.]
[Ndou na kwahadn.]
[Sia inudapadn mah kwahadn.]
[Kuahadn a na paa andau?; Nguah mohodn paa babi.; Kuahadn a na paa kerah?; Nguah mohodn paa manuk.; Nguah mohodn paa sapih.; Kuahadn a na paa usikng?]
mati /mati/ [ˈmã.tʲi] (inf. var. meti) See *pati₂;
die; mati; meninggal dunia; (sem. domains: 2.6.6 - Die.)
[Molok ou mati udap. I am afraid that I am going to die of hunger.]
[Ndah molok mati. Not scared of dying. Tidak takut mati.]
[Meti si amah. My father died.]
[Osi meti? Lama Mudik. Who died? Someone from Pengkalan Darat.]
[Sia meti deirdn na. He died alone.]
[Ndah na susa ny anu bakng anak ndah na meti. What's-her-name would not have difficulties if her child had not died.]
[Sia meti kirab. He died yesterday.]
[Mipah ga ambih sia timulak? When did he depart?]
[Meti a na. You died.]
[Mati ou na. I am going to die.]
[Sia ndah pa mati. He is not dead yet.]
[Meti na sia. He died.]
[Sia bas na meti. He already died.]
[Sia ndah kompot odu.; Main ga alih si anu.; Kuiih na si anu.; Meleid na tuug raah.]
Related items: liaag sail belayar, dodos pia good wind
mibisadn See abis₂;
run out of; (sem. domains: 6.1.2.2.4 - Use up.)
[M-ibisadn ou suad.]
[Kiara lama m-ibisadn susuad.]
[M-ibisadn ou koon.]
[M-olok ou m-ibisadn.]
[M-ibisadn ou ejaadn pingad.]
[Siga lama na mudapadn mah n-ibisadn koon. They are hungry and out of food.]
[Nibisadn ou na koon.]
[Nibisadn ou na kerai hu.]
[Sia nibisadn na koon.]
[Kiara lama nibisadn koon.]
mudap /m-/1 /udap/ See m-₁, udap;
hungry; (sem. domains: 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[Tiadn ku mudap.]
mudapadn /m-/2 /udap/ / an/ [mʷũ.ˈda.ɸəᵈn] See udap;
hungry; (sem. domains: 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[Mudapadn aha? Ndah, biag ou na. Are you hungry? No, I'm full.]
[Sia nudapadn mah kuahadn. He hungered and wanted to eat it.]
[Mudapadn ou na. I am hungry now.]
ndah /ndaʔ/ [ˈn̩.dəʔ]
1not; tidak;
[Ndah meleid. Not long.]
[Ndah na meleid. In a moment. Sebentar lagi.]
[Ndah na. Not now.]
[Kimuat bakng mingin atau ndah. Ask her if she wants it or not.]
[Ndah kaap. Not permitted.]
[Aha ndah giuh. You do not agree.]
[Ndah mouh. Not want.]
[Barabm ndah pandi uubm Melayu. Many people do not know Malay.]
[Mudapadn a? Ndah a. Are you hungry? No.]
[Ndah na mohodn. He is not eating.]
[Lama ndah ngkerai. Kiara penah kerai ndah mingin. The person is not working. Eventhough he has work he does not want to work.]
[Bakng aha ndah miaah susuad ku mah mpanu X...]
[Bakng ndaha miaah susuad ku mah mpanu X...]
Similar (co-hyponym): leidn different lain; bukan, dei don't jangan, ndara₂ not have ; Similar (co-hyponym): dei don't jangan, seleidn other
2no; tidak; (sem. domains: 9.4.6.1 - No, not.)
[Ndah a. No.]
[Keloub aha. Ndah a. Don't fall. No.]
ngkudap See udap;
[Ina ngkudap nya.]
suat /suat/
1struck by; kena; (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
[Suat tuhul. Struck by a hammer.]
2hit by;
3encounter;
4incur;
[Suat udap. Famine.]
5come in contact with; experience; inflicted with;
6incur;
udap /udap/
hunger; famine; lapar; (sem. domains: 5.2.2.5 - Hungry, thirsty.)
[Mati ou udap. I going to die from hunger.]
[Suat udap. Hit by hunger.]