ntimik2‘ntímìk1npetite fourmi rouge qui se nourrit de noix de palme2partie arrière de la jambe appose au genou ; on dit surtout « ntimi’aboñ »3minerai de ferunspec. comp. formntimi'étyé
ntimban1‘ntìmbán1naccroché, accrochage, action de se faire prendre au piège ou d’attraper par piègemvu éte é ne ntimban ôlamce chien a été pris au piègeôlam ôte ô ne ntimban titce piège a dû attraper un animal.2piétinement
ntimban2‘ntìmbànnnettoyage de l’anus après la déjection
ntimbane zoé‘ntìmbànə́ zɔ̀enmusc de civette, de genette
ntinan‘ntìnánninterpretation, explication, traduction, interprété, traduit, expliquéô nji kôme ve bia ntinan ya ajô ditu ne nous a pas donné d’explication pour cette affaire. Cf.ntiman.
ntindan‘ntíndánnaction de pousser, contrainta mbe ntindane na a bo jam étéil a été contraint à faire cela.
ntiñetan‘ntìŋə̀tán1nattaché, bandémvu jam é ne ntiñetane nkole tyiñmon chien a une corde attachée au cou.2envoûté, paralysé, hypnotisébongô ya jale di be ne ntiñetan e bo’oles enfants de ce village sont envoûtés par le fétiche « bo’o ».3bandage, ligature, nœud, lien, action d’attacher, de lierdokita a bo ésaé ntiñetan meveñle soignant fait le bandage des blessures.4promesse, engagementmôt ase a yiane tôé mintiñetan miéchacun doit tenir à ses engagements.
ntip2ntíp1ntenace, flexible et élastique, solide, coriaceélé ji é ne ntib’abuicet enfant est très tenace.2avare, égoïste, ladremôt ate a ne ntibcet homme est trop avare.
ntita'a2‘ntìtà’ànpoids pour alourdir la bûche qui sert d’assomoir pour une trappe
ntitanntitánnpoursuite, action de poursuivre, course, poursuivi, pourchassé
nto‘ntɔ́nuniquea be’e nto asôñ anyuil a une dent unique dans sa bouche.
nto and nte1("Fang") v. (fr. to see grammar) have become.a nto ndôman; a nto vé?where has he got to?9.1.1.2Become, change state2much used impersonally, season.a nto melu mela.three days ago.a nto na.it comes about that.8.4.1.5Season
nto bikôbô‘ntɔ́ bìkòbòn1beto bikôbô2pl. bento bikôbô, from to and bikôp, a name for a slave of a person.vieux mot qu’on employait pour désigner les esclaves ; forme du verbe « top » (contracté) (= ramasser un à un) et du mot « bikôp » (= les peaux); celui qui ramasse une à une les peaux). Comme on ne donnait rien à l’esclave au cours des repas, il se contentait de ramasser les morceaux de peau de viande qu’on jetait à terre et c’était sa nourriture