tɛʋ tɛɛ₂ 1• vers le sud 2• à l'étranger Ɛnɛ ɛ-tɛʋnɛ le? D'où vient celui-ci?
Search results for "ɛ-tɛ"
tɛtʋdʋ tɛtʋdɩnaa 1A; B • autochtone n.m.&f. ; Tɛtʋdʋ sɩmna agɔlɩma yɩl C'est l'autochtone qui connaît les noms des lieux sacrés. 2• propriétaire terrien n.m.&f. ; Tɛtʋdʋ sɩŋnɩ ɛ-tɛtʋ kamas C'est le propriétaire terrien qui connaît les limites de sa propriété.
tɛtʋ maɣzɩyʋ 1B • géomètre n.m. ; géologue n.x] Tɛtʋ kɛdɩyʋ wɩlɩ-ɖʋ paa weyi ɛ-tɛtʋ kamaɣ. Le géomètre nous a indiqué les limites de nos lots respectifs. 2• patrie n.f. Togo kɛ mɛn-tɛtʋ. Le Togo est ma patrie.
† tɛtʋ kɛdɩyʋ (expr.id.de kɛdɩyʋ)• géomètre n.m. ; Tɛtʋ kɛdɩyʋ wɩlɩ-ɖʋ paa weyi ɛ-tɛtʋ kamaɣ. Le géomètre nous a indiqué les limites de nos lots respectifs.
pɛmbɛ [pɛ́ḿbɛ́] • proche adj. Halʋ ñɔtɩ lʋlʋʋ pɛmbɛ lɛ, ɛɖɛɛ fɛɖaa tɛ. La femme à terme d'accouchement s'est rendue à l'hôpital. Mɔñɔtɩna ɛ-tɛ pɛmbɛ lɛ, mayaa-ɩ nɛ ɛsɛɛ. C'est quand je fus proche de sa maison que je l'ai appelé et il m'a répondu.
kpɛɣdʋʋ [kpɛɣdʋ́ʋ] 1A • rassembler les effets en un endroit donné v. Tɛʋ piyiɣ lɛ, paa weyi ɛkpɛɣdɩɣ e-wondu. Lorsque le temps menace chacun range ses effets. 2B • faire la valise v. Halʋ kpɛɣdɩ e-wondu se ekpeŋ ɛ-tɛ. La femme a fait sa valise pour rejoindre ses parents. 3• museler v.
kpem₂ [kpém] v.5 1A; B • aller chez soi v. ; rentrer v. Ma-halʋ kpem ɛ-tɛ ɛtɩkɔɔ. Ma femme est allée chez elle sans revenir. 2• couler (liquide) v. Lɩm kpeŋ pɔɔ taa. L'eau coule dans la rivière.
kɛdɩyʋ kɛdɩyaa [kɛdɩ́yʋ, kɛdɩ́yaa] A n.E, pA • personne qui raconte les histoires n.f. ; narrateur(trice) n.m.&f. ; Kɛdɩyʋ kɛdɩ-ɖʋ lɔŋ taa tɔ Le narrateur nous a raconté les faits passés.
(expr.) tɛtʋ kɛdɩyʋ géomètre n.m. ; Tɛtʋ kɛdɩyʋ wɩlɩ-ɖʋ paa weyi ɛ-tɛtʋ kamaɣ. Le géomètre nous a indiqué les limites de nos lots respectifs.
ka ka₁ [ká ká] adv. expr. répé • souvent adv. ; fréquemment adv. ; à maintes reprise ; longtemps adv. ; continuellement adv. Kpacaa caa labɩ ɛ-yɔɔ kʋñɔŋ ka ka, pɩtalɩɩ-ɩ pʋyʋ. Le père de Kpatcha a souffert longtemps pour lui sans obtenir les résultats escomptés. Ɖooo ɖeɖe ɛmabɩ kubusi ka ka nɛ pɩnɩɩ-ɩ nɔɔyʋ ɛɛnaɣ ɛ-pʋtɔdɩyɛ. C'est depuis hier qu'il est là à crier jusqu'à se fatiguer, nul n'a eu pitié de lui. Mowobi ɛ-tɛ ka ka pɩtɛ lɛ, ɛnʋ ɛɛkɔŋ mɛn-tɛ. Je suis allé souvent chez lui et il ne vient jamais chez moi. (ke ke₁) viendrait de gɛn káká
fetuu [fétuu] v.3 • rater v. ; manquer v. Ewoki e-egbena eefetiɣ. Il visite ses oncles sans relâche, fréquemment. Tɔɔnaɣ eefetiɣ pɛ-tɛ. Ils ont des vivres en permanence.
ɛ-tɛ • a. chez lui, chez elle b. chez ses parents Pekpeni halʋ efeluu ɛ-tɛ. On a remis la femme sorcière à ses parents.