Search results for "dzà"

andzá [andʒa] n 6 eau comp. mpie-andza soif

asali [(Léc ) asali, (Odz ) asari] (var. dia. asari) n 6 vitesse Andza avuli asari bua obigi ba kasyele. L'eau termine avec plus de vitesse.

asùunà [aʃu:na] n 6 tromperie, duperie, duplicité We ñʼasuuna, me ndzala we kali. Tu es trompeur, je ne t'aime pas.

-bá [-ba] vb enlever des feuilles de la tige (pour les cuire) Me ndzaga mba ayaga. Je suis en train de enlever les feuilles de manioc de la tige.

-báana [-ba:na] 1vb itr/tr/dtr commencer Me mbaana be dza lia. Je vous commence cet histoire là. 2vb aux d'abord Bri %lasaabaana tsuka ampfa. Nous avions d'abord laver les habits.

-bànaña [-banaŋa] vb tr/dtr accuser Nde mibanaña me edza. Il m'accusait des problèmes.

-bàya [-baja] vb itr/tr séparer Lapfu la lebaya nde bua Ndzaami lamifa. La mort qui le sépare de Dieu est déjà fini.

-bínda [-binda] vb tr soulever vb tr tirer [eau ]Mʼambinda andza. Je tire l'eau.

-bwòro [-bwɔrɔ] vb itr/tr mouiller Ndzaga otswi kabworo. Ne mouilli pas la tête.

-dzá [-dʒa] vb manger

dzà [dʒa] pl: adza n 5/6 problème, histoire

dzàamì [dʒa:mi] pl: amaami n 5/6 chose Nde alira amaami ma ndzaami. Il lit des choses de Dieu.

dzàbídzà [dʒabidʒa] pl: adzabidza n 5/6 aisselle

dzágá [dʒaɣa] pl: adzaga n 5/6 calabasse utilisé comme instrument

-dzàlaga [-dʒalaɣa, -dʒalaga, -dʒaraɣa, -dʒaraga] vb piétiner Mvyere bri ekala ba dzalaga lakaga. Montre nous les sillons que le pangolin piétinera.

-dzàndza [-dʒandʒa] vb itr/tr travailler

dzàndzà [dʒandʒa] pl: adzandza n 5/6 travail

-dzata [-dʒata] vb écraser, piétiner

dzíndzá [dʒindʒa] pl: adzindza (var. lbr. tsinda) n 5/6 cérémonie Dzindza la baala. Ceremonie de mariage.

edzâ [edʒa] n 8 nourriture

elà-nkìrì [ela ŋkɪri] n 8 mal de ventre Ñi bu, ela-nkiri ba, kamiman adza ambwo. Or que, son mal de ventre là est parce qu'il a déjà mangé les vers de palmier. (comp de elà, nkèrì)

-fùnuña [-funuŋa] vb bouillir Andza mafunuña ntsa nyungu. L'eau bouille dans la marmite.

-fyèele [-fje:le] (var. dia. -fyèere) vb respirer Elogo dzoori ba befyeele bebwoono Ndzaami. Toutes choses qui respirent prient Dieu.

kabúká [kabuka] pl: ebuka n 7/8 boiteux/euse Balagaa me mbuga ya tegi kabuka andza. Rappelle moi où la boiteuse puise de l'eau.

kàkùnì [kakuni] adv interr Mbali nde kadzandza kakuni ? Demain où est-ce qu'il va travailler ?