Resultado de búsqueda de "chonchoitépini"

kisanitagantsi 1vt. {ikisanitakeri} soñar con algo o alguien. Onigankigitetanake itinaanaka osuraritsite ikanti: “Nokisaninatakero shiriti nonei nochokoitakaro”. Impo ikontevetanaka intsintemera, timashitake sotsimoroku kasonkaatini inoshikavakeri. (Cuentan que) durante la noche su marido se levantó y dijo: “He soñado con una red y vi que estaba poniéndola en mi cabeza”. Luego salió afuera para orinar y un demonio kasonkaatini estaba esperándole en la puerta y lo agarró. 2vi. {ikisanitake} soñar. Nokisanitake inkaara nonei yamakena notomi tsoravaki. Ariorokari iokaatempara notomi. Yo soñé endenantes y vi que mi hijo me trajo un caracol tsoravaki. Tal vez mi hijo vaya a ahogarse. ◊ Tradicionalmente era costumbre usar kisanitagantsi con -vage cont. para referirse a un sueño que, según se pensaba, iba a provocar la muerte por medio de una desgracia como, p.ej., una enfermedad, un accidente, la mordedura de una serpiente, el ataque de un jaguar. Además se decía que soñar con un anzuelo, una escopeta u otra arma de fuego indicaba que uno iba a ser mordido por una serpiente; soñar con una calabaza pamoko, un batán pasanta, una piedra tonompurontsi o una cushma indicaba que uno iba a ser asaltado por un jaguar; soñar con una persona que había muerto podría dar como resultado su propia muerte y, por eso, esto asustaba mucho. ¶ También se decía que si todas las noches alguien que recién había muerto hacía a alguien soñar con él (irogisaniantetanakerira kamatsirini), era señal de que pronto esa persona iba a morir también. Soñar con una trampa shimperentsi y ver que se había entrado a ella por un tiempo se interpretaba como una advertencia que dentro de pocos días esa persona iba a enfermarse y morir. Soñar con una persona que había muerto hace años y darse cuenta de que uno no solamente había estado hablando con esa persona, sino que también había aceptado su invitación a comer o a tomar algo, se pensaba que de seguro uno iba a morir porque ya había comido la comida del muerto.. Ankisanintetanakerira kamatsirini, asaataempa chonchoitepini ovashi gara akisanitairi. Cuando soñamos con un muerto todas las noches, nos debemos bañar con agua caliente que contenga hojas del bejuco chonchoitépini y por consiguiente ya no soñaremos con él. V. gimanatagantsi, maranke, kisanirintsi.

chonchoitépini inan. esp. de planta trepadora o bejuco. ◊ A pesar de que esta planta o bejuco lleva el nombre de los famosos guerreros chonchoite, generalmente es desconocido. Algunos afirman que es una planta trepadora que se pega bien a un lado de los troncos de los árboles donde se sostiene por medio de raíces pequeñas; a cierta altura las hojas comienzan a brotar. Produce flores largas y puntiagudas que son de color rojo y amarillo brillante; son parecidas al fruto del pino y llevan una espina en cada pétalo; además produce frutos comestibles. También se afirma que esta planta tiene dos especies, una tiene hojas parecidas a las hojas de igentiri, pero con huecos que, según se contaba tradicionalmente, son efectos de las lanzadas recibidas durante las guerras del cometa katsivorerini con los guerreros chonchoite. Otros afirman que chonchoitepini es un bejuco que trepa los árboles, tiene tronco grueso y hojas grandes; produce flores blancas; es muy irritante al tocarlo. Para evitar soñar con una persona que ha muerto, se recogen unas cuantas hojas, se las cocinan bien hasta que el agua se pone amarilla, entonces se la utiliza en baños calientes o se toma por cucharadas. V. chonchóite; -pini Apén. 1.