Resultado de búsqueda de "imatsagataka"

imatsagataka V. matsagatagantsi.

imatsagatakari V. matsagatagantsi.

imatsagatantakara

matsagatagantsi 1vtr. {imatsagatakari} disparar. Inei panikya intisaraasetanakero matsontsori inkianakera tsompogi, yagashitutarityo irirori chakopi imatsagatakari tsuriri tsugn ikentiri. (Cuentan que) al ver que el jaguar estaba por romper (el techo) para entrar, él cogió su flecha, disparó tsuriri tsugn y se lo clavó. 2vr. {imatsagataka} disparar, cazar con flecha o con arma de fuego. Yogari otomi tera iriavagete anta inkenishiku imatsagavagetempara, onti opitashiigaro kogapage onti ogaiga sekatsi. Su hijo no iba al monte a cazar (lit. a disparar), así que ellas no tenían (carne) para comer (lit. ellas estaban sentadas sin nada), sino que sólo comían yuca.

kentagantsi₁ 1vt. {ikentakeri} avt. clavar o punzar con un instrumento agudo; flechar. Nopoki nanuivagetakera, impogini okentakena inchakii novonkitiku. Vine a pasear, y un palito se me clavó en el pie. bvt. hacer doler (dolor agudo). Notinaavetanakara, okya nokontevetanakara sotsi, navoreavetakara okentavagetana nonegiku tsugn, irororakari nogentaro. Cuando me levanté de la cama, al salir afuera comencé a toser y me dio un fuerte dolor punzante en el pecho tsugn; tal vez sea pleuresía. 2vr. {ikentaka} avr. quedarse clavado/a en algo. Ishitevetanakarora apa niateni, ineapaakeri tsamiri gatake akya imatsagatakari, ovashi okentaka ichakopite otsegoku inchato. Mi papá estaba andando por la orilla de la quebrada y vio a un paujil posado por ahí; ahí mismo disparó una flecha y por consiguiente se quedó clavada en la rama del árbol. Inaa, noateta naguterira shintori, ikantapaakena ige inkaara: “Aiño ikentaka itsuvareku piri”. Mamá, voy a traer al sajino, mi hermano me dijo endenantes: “Ahí está clavado en la lanceta de tu papá”. bvr. hincarse, clavarse. Nokentaka chapi nogitsapiteku navovivetakarora nomanchaki, ovashi ononakagakena. Me hinqué con mi aguja ayer cuando estaba cosiendo mi cushma; por consiguiente se hinchó. cvr. tener dolores agudos en alguna parte del cuerpo. Omantsigatanake irishinto impo yogatetakaro sani, ovashi ipugatanakaro okentaitanaka ogitoku. (Se dice que) su hija estaba enferma, entonces él comió (larvas de) avispa; por consiguiente éstas la hizo empeorar, y ella comenzó a tener dolores agudos de cabeza.