Resultado de búsqueda de "kipogagantsi"

tsimpokagantsi₂ AU shimpokagantsi BU 1vt. {itsimpokakeri, ishimpokakeri} curar a un enfermo poniendo piedras calientes en una olla de agua caliente que contiene hojas medicinales, curar con vapor. Imantsigatanake novisarite okatsitanakerira inegiku. Ipokake tsimpokantatsirira itsimpokakeri, maika choeni yovegaka. Mi abuelo estaba enfermo y le dolía su pecho. Un médico naturista vino, le curó con vapor y hojas medicinales y ahora está un poco mejor. ◊ Esta acción es parte del tratamiento con vapor al cual se refieren con el término kipogagantsi; el motivo para utilizar las piedras calientes es aumentar la cantidad de vapor. 2vr. {itsimpokaka, ishimpokaka} curarse a sí mismo con vapor (véase vt.). Nomantsigavagetanakera chapi, tsikyata notsimpokaka. Maika choekyani noveganaa. Como estaba muy enfermo ayer, me traté con vapor. Ahora estoy un poco mejor. V. kipogagantsi.

yakipogaka V. kipogagantsi.

yakipogakeri V. kipogagantsi.

cháriro inan. mucura (esp. de planta medicinal). [‣ Las hojas tienen un olor muy penetrante.]◊ Se utilizan las hojas de diferentes maneras: se estrujan, se mezclan con agua, se envuelven en una hoja que se calienta y se echan las gotas a la nariz de un enfermo o al oído para calmar el dolor; se ponen en agua hirviendo para hacer los baños de vapor kipogagantsi para curar la gripe, dolor de cabeza, etc.; se mezclan con el afrecho de la corteza y las raíces ralladas, y se mete en las caries para curar el dolor de muelas. También se siembra la planta cerca de los gallineros con la esperanza de que el olor penetrante espante a los animales, especialmente a los tigrillos, que anhelan comer a las gallinas. Además se machucan las raíces, se preparan en mate y se toma para curar la diarrea, el reumatismo y los chupos, y para provocar abortos; pero, según algunos, su uso interno es muy peligroso y puede causar trastornos mentales o aun la muerte.

kamagéroshi inan. esp. de arbusto con flores de color violeta. ◊ Se raspan las raíces y se usan las raspaduras en baños de vapor kipogagantsi para curar el reumatismo katsipagetagantsi y torceduras, entumecimientos, etc. V. kamárari, oshi.

pogatagantsi 1vt. {ipogatakeri} curar a un enfermo soplándole humo de tabaco BU. 2vi. {opogatake} avi. haber humareda o polvareda; haber nubes cirrocúmulos. Ipotakero apa itsamaire opogatanake otinkamisevagetanaketyo kara. Mi papá estaba quemando su chacra, y hubo una gran humareda que produjo una columna (muy alta) de humo. bvi. tener la forma de una cápsula abierta de algodón de rama; tener la forma de rosetas de cancha reventada, etc. Otonkira shinki, opogatake ogapogapageni. Cuando la cancha revienta, se abre en (lit. tiene la forma de) rosetas grandes. V. opoga, kipogagantsi.

kipogagantsi 1vt. {yakipogakeri} avt. curar o tratar a un enfermo con vapor o humo de tabaco. ◊ Para hacer un tratamiento con vapor, primeramente se hace hervir el agua que contiene hojas medicinales (p.ej. santari, cháriro, matsishi, igentiri, y parivana). Se tapa bien la olla y después, cuando el agua está bien hervida, se baja la olla de la candela, y el paciente pone la cabeza agachada sobre la olla, se la tapa con una cushma y se destapa la olla, o si no, se para con la cushma extendida sobre la olla antes de destaparla; para casos más resistentes, se aumenta la cantidad de vapor agregando piedras calientes al agua hervida; se escogen ciertas piedras duras que no se deshacen en el fuego, se las calienta hasta ponerse rojas y se las mete en el agua caliente; se refieren a este proceso con el término shimpokagantsi o tsimpokagantsi; se continúa el tratamiento agregando piedras hasta que el paciente sude mucho. Mientras solamente los hombres tratan con tabaco, a veces las mujeres también tratan con vapor empleando las hojas medicinales; solamente usan las piedras en casos muy graves.• Algunos usan el término kipogagantsi tanto para referirse a curaciones hechas con vapor como también a las que se efectúan con humo de tabaco. Otros emplean el término pogatagantsi para las que se hacen con humo. Pairani imantsigavagetanakera koki inoriintevagetaka tovai kashiri, impo ipokuti shainka yakipogakeri, ovashi yoveganaa. Antes mi tío se enfermó y estuvo en cama por varios meses; un día vino mi abuelo, le dio un tratamiento con vapor, y por consiguiente se sanó. Pairani yogari seripigari ikavintsairira mantsigari onti ipenatakaro isere, impo yakipogavakeri tyarika kara okatsitakerira, impo yachomigakeri yagairora imantsigane. Antiguamente cuando un curandero quería hacer bien a un enfermo fumaba su tabaco, le soplaba con el humo en cualquier parte (de su cuerpo) que le dolía, luego le chupaba (en este mismo sitio) y recogía su enfermedad. bvt. penetrar (p.ej. un mal olor); contagiar una enfermedad. Yagaagani notineri iokaatakara, pairatake atake ienkaganake, nerotyo noavetaka nokamosotakerira yakipogakena. Fue recogido (el cadáver de) mi sobrino que se había ahogado y ya estaba con muy mal olor, así que cuando fui a verlo el hedor me penetró. 2vr. {yakipogaka} curarse o tratarse con vapor o humo de tabaco. Yogari koki imantsigavagetanake tenigeenka kara, tera irovegaempa onti inoriintetanaka. Mameri tyanimpa gotatsine irakipogakerira ovashi tsikyata yonkotashitaka irirori yakipogakara. Mi tío se enfermó gravemente y no se sanaba sino que todo el tiempo estaba en cama. Nadie sabía curarle con vapores, así que él mismo hizo hervir las hierbas y se trató con el vapor. V. penatagantsi, shimpokagantsi, tsimpokagantsi2.