Resultado de búsqueda de "matsáirintsi"

imarerea inan.pos. sus plumitas brillantes (lit. sus brillos) que se encuentran en la parte superior de la espalda del paujil (isavataku). ◊ Se utilizan en la confección de las coronas típicas matsairintsi. V. marereatagantsi.

iramatsáire V. matsáirintsi.

tinerenkagantsi 1vt. {itinerenkakero} extender o abrir como un abanico; hacer tener vuelo. Antari yarira tsamiri, onti itinerenkanakero irishi. Cuando el paujil vuela, extiende (las plumas de) la cola. 2vr. {itinerenkaka} extenderse o abrirse como un abanico (p.ej. corona de plumas paradas); tener vuelo. Yogari matsairintsi kintarokishi yamatsaitaganira oga ikenake itinerenkanaka. Antari inoshikaaganirika, yapatoviotanaa maganiro. Cuando uno se pone una corona hecha de las plumas de la cola del loro kintaro, ésta se abre como un abanico. Cuando se la saca otra vez, todas (las plumas) se juntan.

tigontigoitagantsi [redup. de tigonkari] 1vt. {itigontigoitakero} hacer un diseño en zigzag. Yovetsikake novisarite matsairintsi tonkeropiku. Yagatakero onti isankenatakero itigontigoitakero ipakena patiro. Mi abuelo hizo coronas de bambú. Cuando las terminó, las pintó con diseños en zigzag y me dio una. 2vr. {otigontigoitaka} ser o tener diseño en zigzag.

amatsáire V. matsáirintsi.

matsairintsi

matsáirintsi 1m.pos. {iramatsáire} corona; venda para la cabeza. ◊ La corona típica se hace de plumitas del paujil que se ponen en una venda tejida; tradicionalmente todos los hombres la usaban todos los días. 2inan.pos. ainan.pos. los reflejos del sol en las nubes que se ven por la mañanita antes de que el sol mismo salga (iramatsaire poreatsiri). binan.pos. la corona de la flor pasionaria (lit. amatsaire tsimoritoki).

katsaríkishi m./inan. cola o plumas de la cola del paucar katsari; corona o adorno hecho de esas plumas. Nokogavetaka matsairintsi katsarikishi, kantankicha teratyo tyani shintachane, ovashi tera nage. Quería una corona hecha de las plumas de las colas de paucares, pero nadie tenía, así que no conseguí una. Ogari shaonka pairotyo okiashivintsata, posantetyo agageti okiashitara. Pine chapi irorokya agake katsarikishi ovetsikakeri oshintsatakeri okiashiviotakarira. A mi abuela le gusta mucho llevar adornos en su cushma y coge toda clase de cosas para eso. Por ejemplo, el otro día también cogió plumas de la cola de paucar, las arregló bien ensartándolas y se adornó con un montón de ellas. V. kátsari, írishi.