Resultado de búsqueda de "tsino"

maaníkini adj.an. chico/a, pequeño/a (un/una niño/a o un animal). Ogari oshinto novirentote okyaenkarira mechotankitsi maanikinisano. La hija de mi hermana que acaba de nacer es muy pequeña. Yogari puro choeni ikimotake. Yogari katsinori maanikinisano. La luciérnaga puro es un poco grande. La variedad katsinori es muy chiquita. V. máani, okitsoki; -ni3Apén. 1.

saamenkitagantsi vi. {isaamenkitake} brillar, reflejar algo brillante; arder vivamente (sin llama); (p.ej. luciérnagas, hongos kentoritsima, ascuas, cometas katsivorérini, chispas de un fuego que arde mucho). Inkaara okutagitevetanaka, ogari tsitsi panikya ontsivakanake, maaninivati osaamenkitai. Endenantes cuando amaneció, la candela estaba por apagarse, y apenas se veía arder un carbón. Inkaara nokireanake noneiri puro saamenkitake otapinaku. Noneiri irirori katsinori, noaveta novichogakerimera, intityo puro. Durante la noche me desperté y vi a una luciérnaga puro brillando debajo del emponado. Pensaba que era una luciérnaga katsinori (que causa la uta), pero cuando fui a matarla era puro. V. omenki, saatsantsagagantsi.

otsiñogiaatake V. tsiñogiaatagantsi.

otsiñogiatake V. tsiñogiatagantsi.

tsiñogiatagantsi vi. {otsiñogiatake} salir un pequeño manantial del suelo, de un arenal o de una peña. Pairora aganaa shiriagarini, opiriagetai magatiro niateni, maani otsiñogiagetai. Cuando llega la época de sequía, todos los riachuelos se secan y solamente corre un poquito de agua V. óani.

tsiñogiaatagantsi vi. {otsiñogiaatake} filtrarse agua del suelo, de un arenal o de una peña. Impo oneiro oyagiatanaka nia maani otsiñogiaavagetake anta savi, onti irorori omenkotatari, opiriniti anta menkotsiku. (Cuentan que) con el tiempo ella vio que comenzaba a filtrarse agua del suelo, pero como ella tenía emponado, se sentaba allí (arriba). V. tsiñogiatagantsi; -a4 4.8.3.9.

tsinontomporétsantsi inan.pos. {itsinontomporetsa} colón. V. porétsantsi.

tsino [del cast.] inan. plátano seda BU; plátano chino AU.

tsimán tsimán tsimán onom. destellar rápidamente (p.ej. luciérnaga katsinori). V. katsínori.

katsínori m. esp. de luciérnaga chiquita. [‣ Destella bien rapidito tsiman tsiman tsiman y muerde; la larva, itsa, también brilla y si se le aplasta para matarla, esparce su brillo (itivarokanaka)..]◊ Se atribuye la uta a su mordedura y es muy temida. Se cura con jugo de las especies de patquina kenashi o sacha-jergón pogonto. Tradicionalmente se pensaba que el katsinori olía la orina de los niños e iba a la casa para chupar las llagas o las heridas que habían en el cutis, de manera que éstas no se sanaban nunca.

puchónkani inan. esp. de arbusto que crece en las peñas y que produce flores medio rojas y medio moradas. ◊ Se utilizan las hojas frotadas entre las manos para curar llagas y heridas como, p.ej. las que se atribuyen a la luciérnaga katsinori; también se raspa el tallo, se cocinan las virutas y se pone la masa en la herida. Algunos dicen que es una enredadera que sube los árboles y que las flores son de color violeta.

pogonto inan. jergón-sacha (esp. de patquina). [‣ Brota repentinamente de la tierra y muere dentro de una o dos semanas. Cada tallo tiene una sola hoja parecida a una hoja de papaya; el tallo tiene diseños como las del jergón tavátori al que se parece mucho cuando está tendido en el suelo.]◊ El apodo de pogonto es irimpogopire maranke su caña de azúcar de las serpientes, y se dice que es la caña que las serpientes chupan. Se ralla el tubérculo y se utiliza el jugo para curar la uta que, según se afirma, se atribuye a la picadura de la luciérnaga katsínori.

itsinontomporetsa V. tsinontomporétsantsi.

kenashi

kenashi inan. esp. de patquina (planta). [‣ Se reconoce esta variedad por sus hojas muy grandes parecidas a las orejas de elefante; los tubérculos no son comestibles; su jugo es muy irritante.]◊ Se calientan los tallitos en la candela y se aplican gotas del jugo a las llagas y otras erupciones cutáneas. V. katsínori.