Resultado de búsqueda de "antaroni"

tyani pron.interr.an. cuál. Onianake okantiri: “Nokogaigake pinkantaigakenara tyani pairo yavisake ikametienkatakera imatikira”. (Cuentan que) ella habló y le dijo: “Quisiéramos que nos digas cuál de nosotros canta mejor”. • Aunque tyani significa cuál de las posibilidades u opciones, con frecuencia se la traduce al castellano con el pronombre interrogativo quién; se pueden agregar -tyoexcl. y -ra subord., para dar más énfasis (véase tb. tyaniratyo). Impo osama ineiro okontetanake oshinto ivagirote antaroni ikantiri iriri: “Apa, ¿tyani onta?” (Cuentan que) un poco después, él vio salir de la casa a la hija adulta de su tía y le dijo: “Papá, ¿quién es ésa?” V. -ni3Apén. 1; tyati, tsini.

samatsatagantsi vt. {isamatsatakeri} avt. no respetar, no portarse con respeto; burlarse de, imitar (de una manera que provoca risa o burla), remedar, ridiculizar; profanar. Impogini ipokake itomi koki tera inkematsatante, pairo isamatsavageti. Ikanomaavetakari apa, teratyo inkemisanteri, onti isamatsanatanakeri irirori. Con el tiempo vino el hijo de mi tío que era un rebelde (lit. que no hacía caso a nadie) que no sabía respetar a nada ni a nadie. Mi papá le llamó la atención, pero no le escuchó sino que a él tampoco lo respetó. ◊ Tradicionalmente se trataba con mucho respeto al oso y al jaguar, y también a todo lo que se usaba para cazar y pescar, como, p.ej., las flechas, trampas irívire, los palitos pegajosos tsigarintsi, las redes para pescar, y todo el mitayo o los pescados que se cogían con ellos. Ofender a uno de estos faltándole el respeto a lo que había cogido o cazado, (isamatsataganira ivatsa), significaba no poder coger nada hasta tomar las medidas necesarias para arreglar cuentas con el ofendido. Ikisakotakari notomi ivatsa nogashitakerira, maika isamatsatakero novire, garorokari ipaagai. Mi hijo se molestó porque (le di poco de) la carne que había cogido en mi trampa, y ahora que no le ha dado el debido respeto a ella, seguramente no va a cazar más (lit. los animales no van a caer en ella). Isamatsatakeri matsontsori inkantakera: “Iripokakerika nonkentavakeri”, kantankicha ineeri inkenapae, oga inkenake irishigekavagetanake, ariotari ikantaigari pairori isamatsavageigi. Cuando uno se burla del jaguar diciendo: “Cuando venga, lo voy a picar con flecha”, cuando lo ve venir, ahí mismo comienza a temblar porque así son los burlones. ; ◊ Entre cuñados se practica una especie de burla en la que mayormente se emplean palabras vulgares. bvt. tener relaciones sexuales ilícitas. Itsimaagetakenatyo yonta itimagarantaigake tera intagani isamatsaige antaroni, onti imaiganakero ananekiegi irorori. Me dan cólera los hombres que no sólo tienen relaciones ilícitas con mujeres adultas, sino que también las tienen con las niñas.

antarini adj.m. adulto, maduro, completamente desarrollado. Yogari ityomiani kapeshi itovaigavageti kara onti itentaigari antarini. Los achunis tienen muchas crías que andan juntamente con los adultos. ◊ Algunas mujeres emplean nantarinitsite mi viejito como término de cariño para referirse a sus maridos. V. antaritagantsi, antaroni.

antaroni adj.f. adulta, madura, completamente desarrollada. Nokogake nonkaemakagantakerora noshinto antaroni ompokakera amutakovagetakenara. Quiero hacer llamar a mi hija adulta para que venga a ayudarme. Aiño paniro surari ikogavetaka iragakemera tsinane, kantankicha mameri antaroni onti gotankicha otyomiani. Hay un hombre que quiere casarse (lit. tomar mujer), pero no hay ninguna adulta sino solamente niñas. ◊ Algunos hombres emplean nantaronitsite mi viejita como término de cariño para referirse a su esposa o, si tiene más de una, para distinguir a la primera de las demás. V. antarotagantsi, antarini.