Resultado de búsqueda de "aníaga"

meshikitagantsi vi. {imeshikitake} tener verruga. Okantagani tera onkametite agemparira igitsoki shima iraniaga, onti ameshikitanake. Se dice que no es bueno que comamos huevos crudos de pescado, porque de otra manera vamos a tener verrugas. V. meshíkintsi.

makatagantsi vi. {omakatake} ser quebradizo/a o rompible por ser viejo/a, estar seco/a, etc. Antari garika pinegintetiro manchakintsi garika porogasanotiro, onti shintsi omakatanake. Si no se cuida bien la cushma y no se la seca bien cuando se moja, pronto se envejece y se gasta (lit. se hace rompible). Nokogagevetuta tsitsi omakatakera kameti nontinkaraakerora namakera nontagakera, kantankicha mameri. Omirinka gotankicha aniaga, tekya omakate. Yo estaba buscando leñas secas que se pudieran romper fácilmente para traerlas y quemarlas, pero no había ninguna. Solamente había unas recién tumbadas y no se habían secado todavía.

yoganiakeri V. ganiagantsi.

iraníaga adj.pron. aadj.pron. crudo/a (p.ej. huevo, carne de caza). Ikonogagarantaiga pashini yogavintsaigari iraniaga igitsoki shima terira imposate. Hay personas a las que les gusta comer huevos de pescado crudos. badj.pron. vivo. ◊ Tradicionalmente se usaba este término para referirse a enterrar a personas de género masculino antes que estuvieran completamente muertas (p.ej. a bebés recién nacidos o a personas que estaban a punto de morir); generalmente se agregaba el sf. -ku loc. para formar un adverbio que indicaba de qué modo habían sido enterradas. Antiguamente, ésto se hacía por varios motivos, especialmente el miedo a los muertos. Algunos preferían usar aiñokya yanii todavía vive para indicar que uno todavía estaba con vida y reservar el uso de iraníaga para referirse a carne de caza que estaba todavía cruda. Pairani onti ikitaigiri matsigenka iraniagaku tekyara inkamasanote. Antiguamente enterraban a personas vivas cuando todavía no estaban totalmente muertas. • Las otras personas son: naníaga vivo/a (yo); paníaga vivo/a (tú); aníaga viva (ella). V. i- Apén. 1; niagantsi3, aníaga.

tsun tsun, tsun, tsun onom. acción mayormente repentina de golpear o picar (p.ej. con el pico), picachear (p.ej. pona con hacha), saltar (p.ej. peces botadas al suelo), cortar con hacha o machete (p.ej. ramas en pedazos), flechar o causar un dolor punzante. • Generalmente indica una acción menos fuerte o violenta que la que indica tsugn; muchas veces depende de la fuerza con que el narrador está contando un acontecimiento para elegir cuál de las dos se usa. Impo yogari chompari ikentutarityo kentori tsun, inigutarityo akari ikantavakerira: “Piate anta nosegutoku”. (Cuentan que) entonces la garza picó a la chicharra tsun y al tragarla le dijo: “Vete a mi estómago”. Yogari apa ineakera otsonkatanakara tsitsi aiñoni, onti iatake tsamairintsiku ikogakera aniaga. Impo ipireempetakero tsun, tsun, yontaikakero oroganakera. Cuando mi papá ve que se ha terminado la leña cerca de la casa, va a la chacra a buscar un (tronco) fresco. Entonces corta las ramas en pedazos tsun, tsun, y las amontona para que se sequen.

ganiagantsi vt. {yoganiakeri} resucitar, hacer revivir a un muerto o a alguien que se ha desmayado. Yogari notineri ikamavetaka ikomutaganakara, tyampatyo inkantaeri icha iroganiaerira, impo onti yaventashitakari tsitikana, iroro itegantakari ovashi yoganiairi. De repente mi sobrino perdió el sentido, y mi hermano no sabía cómo hacérselo recobrar; luego recurrió al ají haciendo que le picara (la boca) con esto, y así lo resucitó. V. o1- Apén. 1; niagantsi3.

pireempetagantsi vt. {ipireempetakero} cortar en pedazos (ramas). Yogari apa ineakera otsonkatanakara tsitsi aiñoni, onti iatake tsamairintsiku ikogakera aniaga. Impo ipireempetakero tsun, tsun, yontaikakero oroganakera, irorori ontagae ina. Cuando mi papá ve que se ha terminado la leña cerca de la casa, va a la chacra a buscar un (tronco) fresco. Entonces corta las ramas en pedazos tsun, tsun, y las amontona para que se sequen, y para que mi mamá tenga esto para quemar. V. pireagantsi, émpetsi.

oganiátaga₂ adj.pron. crudo/a (p.ej. yuca, plátanos). • Generalmente se usa esta palabra para referirse a yucas o plátanos asados que todavía están medio crudos. Es una palabra poco usada; el término preferido es aniaga. V. o2- Apén. 1; kaniari2.

aníaga adj.pron. aadj.pron. crudo/a; medio cocinado/a; verde (madera). Nokogagevetuta tsitsi omakatakera kameti nontinkaraakerora namakera nontagakera, kantankicha mameri, omirinka gotankicha aniaga tekya omakate. Yo estaba buscando leñas pudridas que se pudieran romper fácilmente para traer y quemar, pero no había; todas estaban verdes y no se habían podrido todavía. • Para algunos, aniaga significa totalmente crudo mientras que kanianiro significa medio cocinado; para otros es lo contrario. Ogari novisarote omirinkatyo onkotira sekatsi tera ovosatero, oguitiro aniaga. Cuando mi nieta cocina yuca, no la deja cocinarse bien, sino que siempre la baja cuando está todavía medio cruda. Opavetavakena ina aniaga sekatsi nokantiro: “Gara, ontitari nokogavetaka posari maani nosomankakera novatsatsite namakerira inkaara”. Mi madre me dio yuca cruda, pero le dije: “No, lo que quería era un poco (de yuca) cocinada para comer junto con la carne que traje endenantes”. badj.pron. viva. ◊ Tradicionalmente se usaba este término para referirse a enterrar a personas de género femenino antes que estuvieran completamente muertas (p.ej. a bebés recién nacidos o a personas que estaban a punto de morir); generalmente se agregaba -ku loc. para formar un adverbio que indicaba de qué modo estaban enterradas (véase iraniaga). Omantsigavagetanakera shaonka omatsatanakera ikogavetaka ani inkitatakeromera aniagaku, kantankicha naro nokantakotavakero ovashi tera inkitatero. Cuando mi abuela estaba muy enferma, se puso muy flaca, y mi cuñado quería enterrarla estando viva todavía, pero yo la defendí de manera que no la enterró. V. Ø-1Apén. 1; iraníaga, aniáitaga, niagantsi3.

aniagaku V. aníaga.

aniáitaga adj.pron. no maduro/a (fruto de tamaño mediano o grande). V. aníaga, oi, oganiáitaga, niaitagantsi.

kaniániro adj.an. aadj.an. medio crudo/a. • Para algunos, kanianiro significa medio crudo/a mientras que aniaga significa totalmente crudo; para otros es lo contrario. Itaseganake notomi nokantiri: “Gatata pogari shima kanianiro, totata onkotakerira piniro”. Mi hijo tenía hambre y le dije: “Todavía no vayas a comer el pescado, (porque está) medio crudo, espera que tu mamá lo cocine (bien)”. badj.an. todavía vivo/a, medio muerto BU. Imantsigasetanakera atava panikyara inkamanake, onti iokaatunkani kanianiro tekyara inkame. Cuando una gallina se enferma y está por morir, se la bota al río viva cuando todavía no ha muerto. Impo okirankamatanaketyo kipatsi yaratintiitakera, onigaigakeri maganiro iaigake kanianiro savipatsaku. Luego la tierra se abrió debajo de ellos tragándolos, y todos cayeron vivos al fondo de la tierra. V. kaniátiro, kaniatagantsi2; -ni3Apén. 1; aniaga.