Resultado de búsqueda de "kaaraseku"

irorokona irookona pron. por lo menos ésta, siquiera ésta, siquiera algo. Oatake iniro kaaraseku okotakiagetakerora kamonataki mechotakitankitsirira amanakerora opireakerora onkotakero, irorokona ogaka. (Cuentan que) su madre fue al basural y buscaba cáscaras de chonta tiernas para llevarlas a casa, picarlas, cocinarlas, y así tener siquiera algo que comer. • Se emplea como una expresión de agradecimiento cuando lo que uno recibe es poco (véase tsimaventagantsi). V. iroro; -kona Apén. 1; irirokona, irorotakenityo.

kaaraseku adv. en el basurero o el basural. V. káara, ose.

ogatani adv. desde hace rato, mucho tiempo ya. • Expresión de impaciencia que se utiliza cuando uno está apurado o quiere apurar a otra persona que se demora y le hace perder la paciencia; para dar aún más énfasis se agrega -tyoexcl. con la idea de por mucho rato ya, por largos momentos. ¡Tsamenityo, ogatani paratintivagetake kara! ¡Vamos, pues, desde hace rato estás parado allí (conversando)! Ikemiri iniavageti: “¡Katimaigerinityo ogatani!” Lo escuchó hablar: “¡(Mátalo) rápidito, pues, ya te estás demorando mucho!” ; • Mayormente el verbo que sigue ogatani aparece con un sufijo irreal, aunque la acción empezó en el pasado y continúa hasta ahora. Kañotari chapi onavetara kara aiñoni, tera ario tatakona ompumageigena, pine kamona irorokona ompumaigakena, teratyo, ogatani nonkotakiintevagete kaaraseku. (Cuentan que ella dijo:) Es como antes cuando vivían por ahí cerca, no me daban absolutamente nada, por ejemplo chonta, ni siquiera eso me daban, y por mucho tiempo (he vivido) buscando cáscaras en la basura (para comer). Ogari pirento pairotyo okishiri osuraritsite, ikantumatakerora maani intagatityo, iteavetaro teratyo ageri, ogatanityo yakotake. Mi hermana se enoja mucho con su marido: basta que él le diga cualquier cosita y cuando (quiere) compartir algo con ella, ella no lo recibe y él tiene que estar mucho rato con la mano extendida. V. oga; -ni1 4.15.4.

kotakiagantsi vt. {ikotakiakero} rebuscar entre las cáscaras (para ver si hay algunas que todavía se pueden comer). Oatake iniro kaaraseku okotakiagetakerora kamonataki mechotakitankitsirira amanakerora opireakerora onkotakero irorokona ogaka. (Cuentan que) su madre fue al basural a buscar cáscaras tiernas de chonta, las llevó, las cortó en pedazos, las cocinó y siquiera esto comió. V. kogagantsi, tákitsi.