Resultado de búsqueda de "maaniti"

timpoagantsi vt. {otimpoakero} hacer que se estire por llenarlo/la (p.ej. una bolsa, un saco). • El sujeto es el contenido de lo que se está llenando. Ogari notseokite noneakero inkaara maaniti onake. Maikari noyaganakera sekatsi, oga okenake otimpoanakero omaranetanake. Endenantes pensaba que mi bolsa de malla era muy chiquita. Ahora que he metido yuca (en ella), (la yuca) la ha hecho estirarse y se ha puesto grande. V. ti- Apén. 1; poatagantsi, aravoagantsi.

maaniti adj.inan. poco/a. Maaniti nagute sekatsi nompokaeniri shintsi tsikyari noate nonkiaera nonkemisantaera Iriniane Tasorintsi. Voy a traer solamente un poco de yuca para poder regresar rápidamente e ir a entrar para escuchar la palabra de Dios. • Según algunos, aunque parece que la forma maani casi ha reemplazado a la forma maaniti, ésta es la forma más correcta, especialmente cuando se quiere referirse a algo en tiempo pasado. Maaniti onake sekatsi, tera nontinke ashi kamani. La cantidad de yuca que había era muy poca, así que no preparé masato para mañana. V. máani; -ti Apén. 1; máanini.

maanini adj.an. un poco. Maanini inake shima garorokarityo imonkarata nonteaerira apa. Como hay solamente un poco de pescado, seguramente no alcanzará para compartir con mi papá. • Según algunos, aunque parece que la forma maani casi ha reemplazado a la forma maanini, ésta es la forma más correcta, especialmente cuando uno se quiere referir a algo en tiempo pasado. Yogari ivatsa iputanarira koki maanini inake, nerotyo tera nonteero novirentote. La carne que me trajo mi tío era muy poquita, por eso no compartí con mi hermana. V. máani; -ni3Apén. 1; maaniti.

máani májani 1adj.an./inan. un poco. Atsikake maani ivatsa onigake onei mameri onkatsitanakera, ariompa osekatanakari kimota. (Cuentan que) mordió un poquito de carne, la tragó y vio que no le produjo dolor, así que siguió comiendo mucho. • Forma corta que se usa con frecuencia en lugar de maanini o maaniti. 2adv. un poco. Kamani noaigake inkamotera apa, ineakitirotari anta kamatikya aityo otsegoatake maani. Mañana vamos a ir allá abajo para que mi papá haga una represa, porque él ha visto que allí más abajito hay un pequeño brazo (lit. se bifurca un poco).