Resultado de búsqueda de "manitagantsi"

manitagantsi vi. {omanitake} estar lleno/a de moho, enmohecerse BU; estar oxidado/a, oxidarse AU. Nopokaira noatira katonko, nokamosovetapaakari namatsaire pairo imanitake ovashi nokakeri. Cuando regresé de río arriba, revisé mi corona y estaba muy enmohecida así que la boté. Ogari nonenkeki nogarenatsate opanarira ina opatuanake ovashi tera nonenketaemparo, maika atake omanitanake. La cadenita del collar que me regaló mi mamá se rompió y ya no me la pongo, así que ahora está oxidándose. V. yogetagantsi BU.

yogisamanitakero V. gisamanitagantsi.

chóeni adv. aadv. un poco. Okatsitake choeni. Duele un poco. • Se emplea con varias formas de samanitagantsi estar o ser lejos (lugar o tiempo) para expresar la idea de un poco más tarde o un poco después. Choeni osama atake okutagitetanai okireaiganai ishintoegi.  Un poco más tarde amaneció, y sus hijas se despertaron. badv. cerca. —¿Iroro samani? —Tera, onti choeni. —¿Es lejos? —No, es cerca.

teratyo choeni muchísimo, muchos/as (lit. no poco(s)). Ikenkiagani pairani matsigenka itimira ine, ¡tyarika, teratyo choeni! Se cuenta que antiguamente había un hombre que tenía piojos. ¡Qué barbaridad, no eran pocos!

samanitagantsi vi. {osamanitake} avi. estar lejos. Antari otimira pinato gaviaririntanarira, pairo avisake osamanitakera, avisakero otimira ina. Allá donde vive mi cuñada con mi hermano (lit. que se casó con mi hermano) está más lejos que la distancia que hay del lugar donde vive mi mamá. bvi. hacer un tiempo o un rato; (acontecer algo) después de un rato, o al poco rato. Iatake koki iporosevagetake, choeni osamanitanake ipokaigapaake itomiegi imuigapairi tsun tsun, ovashi itsonkaigakero. Mi tío se fue a rozar, y un poco más tarde sus hijos vinieron, y le ayudaron tsun tsun, así que terminaron (de rozar) todo. Yogari apa iketyo atankitsi tsamairintsiku, impo osamanitanakera oatanake ina irorori. Mi papá se fue primero a la chacra, y después de un rato se fue mi mamá también.

samanigitetagantsi vi. {osamanigitetake} pasar largo rato (desde que anocheció). • En la selva siempre anochece entre las seis y las seis y media; este término mayormente se usa para referirse a más o menos las nueve o las diez de la noche. Maika garorokari ipoki samani, atake osamanigitetanake. Tsame aigaera ompochokivagete. Ahora probablemente no va a venir el majás, y ya ha pasado largo rato (desde que se anocheció)). Vamos a regresar porque ya me está agarrando el sueño. V. samanitagantsi, oégite.

sámani adv. aadv. lejos. Antari yaranakera meganto, yaraiganake maganiro iokavageiga samani pashiniku inchato. Cuando los guacamayos vuelan, vuelan en bandadas y se posan lejos en otros árboles. badv. mucho tiempo. Maika gara samani itimi apa, ataketari imantsigasetanai. Mi papá ya no va a vivir mucho tiempo más, porque ya está enfermándose mucho. V. samanitagantsi  .

manitonkitagantsi vi. {imanitonkitake} estar lleno/a de moho, enmohecerse BU; estar oxidado/a, oxidarse (p.ej. un clavo, una aguja, el asa de una olla) AU. Yogari nogiashire iseronkanarira apa nonoshikavetari nonkiashitaemparimera pa manitonkitake, impo nokivairi. Saqué el adorno (de hueso) que me talló mi papá para ponérmelo, y estaba con mucho moho, por eso lo lavé. Chapi nonoshikavetari nogitsapite navovitakemera pairatake manitonkitake, impo onti nopietonkitakeri ompote navovitakera. Ayer saqué mi aguja para coser pero estaba muy oxidada, entonces la raspé y pude coser. V. manitagantsi, tónkitsi.

osamanitake V. samanitagantsi.

omanitake V. manitagantsi.

gisamanitagantsi vt. {yogisamanitakero} demorar, esperar un tiempo, dejar pasar un tiempo (lit. hacer que sea mucho tiempo). Antari onkentaera itsei tontori, agisamanitakerorika maani, gara agaveairo antsokiaerora. Cuando se nos meten las espinas del puerco espín, si nos demoramos un rato (en sacarlas), no podremos sacarlas. V. o1- Apén. 1; sámani.