Resultado de búsqueda de "oámare"

chapinipage inan. anochecer. Nokogaketyo nagatakerora noamare shintsi nopiriniventantakarorira asa chapinipage tsikyari nonkuagivagete nogajune. Quiero terminar mi tejido tan pronto (como pueda) que por eso me he dedicado a tejerlo todos los días hasta el anochecer (lit. tejerlo hasta varios anocheceres), para después poder cosechar mi café. V. chapíni; -page 1.3.2.

shintsi adv. rápidamente, de prisa, pronto. Nokogaketyo nagatakerora noamare shintsi, nopiriniventantakarorira asa chapinipage, tsikyari nonkuagivagete nogajune. Quiero terminar mi tejido rápidamente, por eso me he dedicado a tejerlo (todos los días) hasta el anochecer, para empezar a cosechar rapidito mi café.

pigikagantsi vt. {yampigikakero} enrollar, torcer. Ogari tsinane oneavakerora atsantsamagotanakera oamare, ampigikavakero. Cuando una mujer ve que su tejido se hace muy largo, lo enrolla. V. api- Apén. 1.

amarintsi

amárintsi jamárintsi inan.pos. {oámare} telar. V. amatagantsi.

pakotarenkagantsi 1vt. {yapakotarenkakero} avt. romper o partir totalmente (p.ej. la cushma de un hombre desde el cuello hasta la basta; sacar un corte de tela del rollo). bvt. deshacer un telar sacando los palos shintikavi, de manera que los hilos de arriba se unan otra vez con los de abajo. Okanti ina: “Yapakotarenkakero notomi noamare itsokiakero shintikavi, maika tyampa nonkantaero”. Mi mamá dijo: “Mi hijo ha deshecho mi telar sacando los palos, y ahora (no sé) qué voy a hacer con éste (para arreglarlo). 2part.vr. {pakotarenkaka} apart.vr. totalmente roto/a o partido/a. bpart.vr. deshecho un telar por haberse sacado los palos shintikavi. Pairani nokemakotakeri novisarite ikaratunkanira. Noatuti nokamosotakerira noneapaakero imanchaki pa pakotarenkaka, otisaraakotakerira ijina teranika iragavee isapokempara. Hace años me enteré de que a mi abuelo le habían hecho un corte (a la altura de la cabeza). Fui a verlo y vi su cushma totalmente partida por la mitad, pues su esposa la habiá roto porque él no podía sacársela. V. okota; -renk 4.8.3.11; papokirenkagantsi.

oámare V. amárintsi.

kutonkitakotagantsi 1vtr. {ikutonkitakotakari} prender en la ropa de uno mismo (p.ej. un imperdible). Okutonkitakotakari ina kitsapi omanchakiku. Mi mamá tiene un imperdible prendido en su cushma. 2vr. {okutonkitakotaka} estar prendido/a o atado/a a algo, mayormente al través, utilizando otra cosa más (p.ej. atarse a un telar con faja). Antari oamavagetakera ina, onti okutonkitakotaka kameti oshintsimantsatakeniri oamare oamatakera. Cuando mi mamá teje, se ata a su telar (con la faja) para que el telar mantenga la tensión (necesaria) y pueda tejer. V. kutonkitagantsi1; -ako 4.8.1.1.