Resultado de búsqueda de "shatekagantsi"

shatekaatagantsi 1vt. {ishatekaatakero} llenar con líquido. Yogari notomi atake yagaveanai posante, pine maika nomperatakari iragaatera nia, yamanake koviti omarane ishatekaatakero yagaveakero. Mi hijo ya puede hacer de todo, por ejemplo hoy lo mandé traer agua, llevó una olla grande llenándola de agua y pudo (traerla solito). 2vr. {oshatekaataka} estar lleno/a o llenarse con líquido. Impo oneiro ariompa opairoatanake nia ovonkanakera von, von, ariompa oshatekaatanakari. (Cuentan que) luego ella vio que el agua seguía aumentando, produciendo unas olitas von, von y llenando (toda la casa). V. shatekagantsi, óani.

ishatekakero V. shatekagantsi.

shatekárika adj. muy lleno/a. Impo iati itsirevagetira kamona ipokai yamake shateka tseokiku, ¡ojojoo, shatekarikatyo kara! (Cuentan que) luego él se fue a sacar chonta, y cuando regresó trajo una bolsa llena, (lit. trajo llena en la bolsa), ¡ojojoo, estaba muy llena! V. shatekagantsi; -rika 4.15.10.

shatekaitagantsi vr. {ishatekaitaka} llenar. • El sujeto del verbo es una cantidad de gente, peces u otra cosa que está llenando algo. Avisanake pitotsi shatekaitakatyo matsigenka kara, panikyatyo ontsitiganake. Pasó una canoa que estaba tan llena de gente que casi estaba por hundirse. Okanti: —Teniroro irishiganake, ikiaketari anta ovegantaatakara imperita. Ishatekaitaka, nopote nopatsogantakotakeri. (Cuentan que) ella dijo: —(Los peces segori) no se han escapado, porque entraron en un hueco en la peña debajo del agua. Lo llenaron, y pude meter mi mano (y cogerlos). V. shatekagantsi; -i2Apén. 1.

shatekagantsi 1vt. {ishatekakero} llenar. Ogari pagiro opakero ina koriti, oyagakero otseokiteku oshatekakero. Mi tía le dio camotes a mi mamá, y ella los metió en su bolsa de malla llenándola. 2vr. {oshatekaka} llenar. • El sujeto del verbo es una cantidad de algo que está llenando un recipiente. Antari chapi okyara navitegatake nampeire, tera oshatekempa kantiriku. Impo okuta otankanai pashini, nomatairo aikiro ario oshatekaka kusokarakimatake. Hace unos días cuando hice la primera cosecha de mi algodón, no se llenó la canasta. Luego al otro día ya se habían abierto (lit. se habían reventado) más (cápsulas); coseché de nuevo y con eso se llenó mucho (mi canasta).  

shateka descr. lleno/a. Impo iati otineri itsirevagetira kamona, ipokai yamake shateka tseokiku okanti: “Maikarakari omputena noshinto kamona!”, kantankicha tera ompero. (Cuentan que) luego su yerno se fue a sacar chonta, y cuando regresó trajo una bolsa llena (lit. trajo lleno en la bolsa), y ella dijo: “Ahora sí quizás mi hija venga a darme chonta porque está muy llena (la bolsa)”, pero no se la dio. V. shatekagantsi.

oshatekaka V. shatekagantsi.