Resultado de búsqueda de "shimpérentsi"

shimpérentsi inan.pos. {ishímpere} trampa que se construye a través de un río o riachuelo, utilizando esteras y palos para coger peces. ◊ Tradicionalmente se pensaba que si uno soñaba con una trampa shimperentsi, era señal de que iba a morir. V. shimpetagantsi.

shimperentsípini inan. esp. de arbusto bajito. [‣ Produce muchos frutitos pequeños amarillos que son dulces.]◊ Se recogen las hojas y se las ponen en las trampas shimperentsi para coger más peces. V. shimpérentsi; -pini Apén. 1.

shimpetagantsi 1vt. {ishimpetakero} poner una trampa shimperentsi en un río o riachuelo. Yagataigakerora ishimpeigakero nia, ipitankashiigakero kogi ikonaigakero. Cuando terminaron de poner la trampa en el río, machucaron el barbasco con piedra y lo pusieron en el agua. 2vi. {ishimpetake} usar una trampa shimperentsi en un río o riachuelo. Chapi nopokaira katonko noneanakeri ige aiño ishimpetake otsitiaku niateni, ario nosekatanaka ishivaegite ikaemavakenara. Ayer cuando estaba viniendo de río arriba, vi a mi hermano poniendo una trampa en la boca de la quebrada y, como me invitó, comí de sus mojarras. V.la nota en konaatagantsi.

shimpetakotagantsi 1vt. {ishimpetakotakeri} coger en una trampa shimperentsi. Ikonataganira shima, onti ishimpetakotunkani impaagakera ganiri ishiga. Cuando se pesca con barbasco, se cogen los peces en la trampa atrapándolos para que no se escapen. 2vr. {ishimpetakotaka} estar cogido/a en una trampa shimperentsi. Noatutira oaaku, noneapaakeri shima ishimpetakotaka, tyanirika shimpetakotakeri, noate naguterira. Fui al río y, al llegar, vi pescados cogidos en una trampa, (no sé) quien habrá puesto la trampa; voy a traerlos. V. shimpetagantsi; -ako 4.8.1.1.

ishímpere V. shimpérentsi.

tikaatagantsi vt. {itikaatakero} poner un obstáculo en el agua. Noneakeri ige itikaatakero otempaa shimperentsiku. Yagake tovaini shima ipavakena mavani. Vi a mi hermano poniendo una trampa en (la entrada) de una poza. Cogió muchos boquichicos y me dio tres. • Algunos utilizan este término exclusivamente para el uso de una red redonda shiriti como una especie de trampa para coger peces; en otros casos, utilizan la forma tikagantsi. V. tikagantsi, óani.

sagitatagantsi vt. {yasagitatakero} sacar tiras de la nervadura (reg. hueso) de una hoja de palmeras. Opavakeri kotsiro akya ipigagetanaka iatake anta yasagitaigakerora sega, yantagitaigakera shimperentsi, ishimpeigakera. (Cuentan que) ella les dio un cuchillo, y regresaron yendo por ahí a sacar tiras de las espinas de las hojas de ungurahui y hacer una trampa para coger pescados.

paagagantsi₂ vi. {ipaagake} quedarse atrapado/a, caer en una trampa de soga o en una trampa shimperentsi. Yogashiigira ikantaigi: “Gara pimagempitakotiro iviri impaagakeniri kentsori”. Cuando ponen trampas, dicen: “No hay que jugar o hacer bromas delante de la trampa para que las perdices caigan en ella”. Ikaviritanaka apa ikanti: “Atsi nonkamosotakiteta paagakerorokari kentsori novireku”. Mi papá se levantó y dijo: “A ver, voy a ver, probablemente haya caído una perdiz en mi trampa”. Ikonataganira shima ishimpetakotunkani kameti impaagakera. Cuando se pesca con barbasco, se pone una trampa shimperentsi (en la boca de la quebrada) para que (los peces) se queden atrapadas en ella. V.la nota en konaatagantsi.

otémpaa inan.pos. su poza formada por un río que no tiene salida al río principal. ◊ Se utilizan estas pozas para coger una cantidad de peces; después que entran en la poza se pone una trampa de esteras y hojas shimperentsi en la entrada para que no se escapen, y luego se echa el cumo o barbasco. V. tempaagantsi; la nota en konaatagantsi.

kisanitagantsi 1vt. {ikisanitakeri} soñar con algo o alguien. Onigankigitetanake itinaanaka osuraritsite ikanti: “Nokisaninatakero shiriti nonei nochokoitakaro”. Impo ikontevetanaka intsintemera, timashitake sotsimoroku kasonkaatini inoshikavakeri. (Cuentan que) durante la noche su marido se levantó y dijo: “He soñado con una red y vi que estaba poniéndola en mi cabeza”. Luego salió afuera para orinar y un demonio kasonkaatini estaba esperándole en la puerta y lo agarró. 2vi. {ikisanitake} soñar. Nokisanitake inkaara nonei yamakena notomi tsoravaki. Ariorokari iokaatempara notomi. Yo soñé endenantes y vi que mi hijo me trajo un caracol tsoravaki. Tal vez mi hijo vaya a ahogarse. ◊ Tradicionalmente era costumbre usar kisanitagantsi con -vage cont. para referirse a un sueño que, según se pensaba, iba a provocar la muerte por medio de una desgracia como, p.ej., una enfermedad, un accidente, la mordedura de una serpiente, el ataque de un jaguar. Además se decía que soñar con un anzuelo, una escopeta u otra arma de fuego indicaba que uno iba a ser mordido por una serpiente; soñar con una calabaza pamoko, un batán pasanta, una piedra tonompurontsi o una cushma indicaba que uno iba a ser asaltado por un jaguar; soñar con una persona que había muerto podría dar como resultado su propia muerte y, por eso, esto asustaba mucho. ¶ También se decía que si todas las noches alguien que recién había muerto hacía a alguien soñar con él (irogisaniantetanakerira kamatsirini), era señal de que pronto esa persona iba a morir también. Soñar con una trampa shimperentsi y ver que se había entrado a ella por un tiempo se interpretaba como una advertencia que dentro de pocos días esa persona iba a enfermarse y morir. Soñar con una persona que había muerto hace años y darse cuenta de que uno no solamente había estado hablando con esa persona, sino que también había aceptado su invitación a comer o a tomar algo, se pensaba que de seguro uno iba a morir porque ya había comido la comida del muerto.. Ankisanintetanakerira kamatsirini, asaataempa chonchoitepini ovashi gara akisanitairi. Cuando soñamos con un muerto todas las noches, nos debemos bañar con agua caliente que contenga hojas del bejuco chonchoitépini y por consiguiente ya no soñaremos con él. V. gimanatagantsi, maranke, kisanirintsi.