Resultado de búsqueda de "tyaniratyo"

tyatiratyo pron.interr.inan. dónde estará (lit. cuál ahora). • A veces indica que uno está aburrido o cansado de buscar algo. Noavetaka oaaku nokogavetakitaro pitotsi okenantakarira ina, tera noneero. Impo opokapai nokantiro: “Inaa, ¿tyatiratyo pitotsi maika pikenantakarira inkaara?, ompote nagagetaatera notseokite”. Fui al río a buscar la canoa en la cual había venido mi mamá, pero no la pude encontrar. Luego ella vino y le dije: “Mamá, ¿dónde está la canoa en la cual has venido endenantes?, para poder recoger mi bolsa de malla”. V. tyati; -ratyo Apén. 1; tyaniratyo.

tyaniratyo pron.interr.an. cuál será. • Mayormente indica curiosidad o interés. Nokantiri apa: —¿Tyaniratyo yonta kenaigapaatsi avotsiku? Ikanti irirori: —Niroro, tera noneeri. ¿Tyarika iponiaka? —¿Quiénes serán aquellos que están viniendo por el camino? —pregunté a mi papá. —No sé, no los conozco (lit. no los he visto). ¿De dónde habrán venido? —me contestó él. V. tyani; -ratyo Apén. 1; tyatiratyo.

tyani pron.interr.an. cuál. Onianake okantiri: “Nokogaigake pinkantaigakenara tyani pairo yavisake ikametienkatakera imatikira”. (Cuentan que) ella habló y le dijo: “Quisiéramos que nos digas cuál de nosotros canta mejor”. • Aunque tyani significa cuál de las posibilidades u opciones, con frecuencia se la traduce al castellano con el pronombre interrogativo quién; se pueden agregar -tyoexcl. y -ra subord., para dar más énfasis (véase tb. tyaniratyo). Impo osama ineiro okontetanake oshinto ivagirote antaroni ikantiri iriri: “Apa, ¿tyani onta?” (Cuentan que) un poco después, él vio salir de la casa a la hija adulta de su tía y le dijo: “Papá, ¿quién es ésa?” V. -ni3Apén. 1; tyati, tsini.

komureagantsi BU vtr. {ikomureakari} no reconocer a alguien a quien se debe conocer bien. Chapi ipokake notomi noneiri aratinkake, kantankicha nokomureakari, impo nokantiro noshinto: “¿Tyaniratyo yoga aratinkankitsi?” Ayer mi sobrino (lit. hijo) vino y lo vi parado allá, pero no lo reconocí y luego dije a mi hija: “¿Quién es ese que está parado (allá)?” V. komutagantsi; -re2 4.8.2.10.