Resultado de búsqueda de "tyátake"

ishipetyatakero V. shipetyatagantsi.

vevonkaagantsi 1vt. {yovevonkaakero} hacer o labrar para que tenga forma plana (algo grande) (p.ej. una tabla, una canoa que recién se está haciendo, un batán pasanta). Ogari pitotsi tekyara onkigantempa, onti yovevonkaakero. Cuando todavía no se saca el interior de una canoa (que recién se está haciendo), se le da forma plana. 2vr. {ovevonkaaka} tener forma plana (algo grande) (p.ej. una piedra grande y plana). Naro mameri novasantate, onti nagake ovevonkaakara mapu notononkantakarora. No tengo un batán, sólo he cogido una piedra plana que me sirve para moler. Ikaravetakena notomi pasanta, kantankicha onti yovashigakaro pairo ientyatakero. Iroro itaganakerora poreatsiri, oga okenake otsikomentyakitanake, tera ovevonkajaempa. Maika tyampa nontononkera kara. Mi hijo me cortó un batán, pero lo hizo demasiado delgado. Cuando le cayó el sol, ahí mismo se torció y ya no está plano. Ahora (no sé) cómo voy a moler. V. ve- Apén. 1; oponka.

tyátake vi.irreg. 1• Solamente aparece en forma participial. 2cuándo (será que), dónde (está). —¿Yogari piri? —Jatake inkenishiku. —¿Tyatake iripokae? —Nirorotyo, tyatakerorokari iripokae. —¿Tu papá? —Se fue al monte. —¿Cuándo regresará? —No sé cuándo quizás vaya a regresar. Ineavakeri itomi akya ikiviatanake ipampogiaatakovetaari tyatakerika inkonteatanae, kantankicha oga osamanitanake mameri. Vio a su hijo zambullirse y se quedó mirando el agua para ver en qué momento iba a salir otra vez, pero después de mucho rato no había nada. ¿Tyatake inanai poreatsiri maika? ¿Qué hora es? (lit. dónde está el sol ahora?)

tsompogitagantsi vi. {otsompogitake} ser hondo/a o profundo/a. Ogari kantiri antakerira ina pairo avisake otsompogitakera, ogari nashi onti oentyatake. La canasta que hizo mi mamá es muy honda, pero la que tejí yo es poco profunda.

tsirepechatagantsi vi. {itsirepechatake} ser muy fino/a (algo sinuoso). Impo oteigakero ampei opasatakero ton, ton, ton, pairo oshipetyatake onkirikakerora ompote ontsirepechatakeniri. Entonces ella sacó las semillas del algodón y lo golpeó ton, ton, ton, hasta ponerlo muy fino para hilar y lograr hacer el hilo muy fino. V. otsa.

timpeagantsi vt. {itimpeakero} arrancar pedacitos de un pedazo grande (p.ej. algodón, una masa, carne). Ogari eto agake ampei opasatakero ton, ton, ton, pairotyo oshipetyatake, agake maani otimpeavake onigavakero. (Cuentan que) la araña cogió algodón, lo golpeó ton, ton, ton, hasta que se puso muy fino, cogió un poco, arrancó pedacitos y los tragó. Yogari pairorira yagamaavageta ipakotaganira isekatakempara, maani itimpeavake ivatsa yogavakarira. Yogari terira impashiventempa ikaemaganira itimpatsarenkagemati ariopatsapagerika ivatsa. Cuando se sirve comida a una persona muy respetuosa, ésta arranca un pedacito de carne y lo come. Cuando se le invita a uno que no tiene verg:uenza, saca grandes pedazos. • También se aplica este término a una lesión que es el resultado de haber jalado muy fuerte una extremidad; esto viene acompañado por mucho dolor y el sentir que algo, ya sea un músculo o hueso, se ha torcido o dislocado. Imagempiigakera notomiegi, nokemiri ikaemanake: “¡Tainakario, inomereakena ige itimpeakena nogeretoku!” Cuando mis hijos estaban jugando, escuché que (uno de ellos) gritó: “¡Ven rápido, mi hermano me ha jalado (lit. estirado) (la pierna) y me ha dislocado (lit. arrancado) la rodilla!” V. ti- Apén. 1; peagagantsi.

teigagantsi vt. {iteigakero} sacar las semillas de algodón. Impo oteigakero ampei opasatakero ton, ton, ton, pairo oshipetyatake onkirikakerora ompote ontsirepechatakeniri. Entonces ella sacó las semillas al algodón y lo golpeó ton, ton, ton, hasta ponerlo muy fino para hilar y lograr hacer un hilo muy fino.

shipetyatagantsi 1vt. {ishipetyatakero} volver fino/a o uniforme (p.ej. moliendo, golpeando). Ogari ina otononkakero shinki, oshipetyatakero, ovosaatakero. Mi mamá molió el maíz, lo volvió bien fino y lo cocinó. 2vi. {oshipetyatake} ser o volverse muy fino/a (p.ej. migas, harina). Ogari sekatsikoti tera ometsote, onti okeshirotake. Otinkasevetakaro, tera oshipetyate. Hay pedacitos de yuca que no se ablandan, sino que son fibrosos. Por más que se les amase, no se vuelven uniformes. Yogari koki iponkakero kamona, impo oshipetyatanakera, yampigireakero iokasegutotakero ovashi okitatanake. Mi tío golpea la pona con hacha, y luego cuando comienza a partirse (en tiras) finas la desenrolla, bota la médula y se convierte en una plancha.

pichagoatagantsi 1vt. {yampichagoatakero} abarquillar. Yogari notomi iperatakarora isankevantite, ineakera ganiri isankevanti, itisaraakero yampichagoatakero yovetsikakerora ivito ipegaavagetakara. Cuando mi hijo tenía pereza de estudiar (lit. de sus libros o papeles), tuvo una idea para no tener que estudiar: rompió (una hoja de su cuaderno), la abarquilló convirtiéndola en canoa y jugaba (con esto) en el agua. 2vr. {ampichagoataka} abarquillarse (p.ej. una hoja, una estera, una cushma); torcerse (madera); doblarse, fruncirse (tela). Ikaravetakena notomi pasanta kantankicha onti yovashigakaro pairo ientyatakero, iroro itaganakerora poreatsiri oga okenake ampichagoatanaka tera ovevonkajaempa, tyampa nontononkera kara. Mi hijo me cortó un batán pero lo hizo demasiado delgado, y cuando el sol lo quemó, ahí mismo se torció y ya no está plano, así que (no tengo) cómo moler. V. api- Apén.1.

pampogiaatakotagantsi vt. {ipampogiaatakotakeri} mirar a alguien o algo que está en el agua. Ineavakeri itomi akya ikiviatanake ipampogiaatakotakeri tyatakerika inkonteatanae. Vio a su hijo zambullirse y se quedó mirando para ver por dónde saldría otra vez del agua. V. pampogiaatagantsi; -ako 4.8.1.1.

oshipetyatake V. shipetyatagantsi.

oentyatake V. entyatagantsi.

entyatagantsi vi. {oentyatake} ser o estar fino/a o delgado/a (p.ej. una canoa, una tabla, una calabaza, una cushma). Antari okarataganira pitotsi, pairo oentyatake kameti ganiri otenati onti ompuonkatake. Cuando se hace (lit. se corta) una canoa, (se hacen los costados) muy delgados para que no pese, sino que (más bien) sea ligera.