Resultado de búsqueda de "vankotagantsi"

kiavankotagantsi vt. {ikiavankotakeri} estar alojado/a u hospedado/a en casa ajena. Gara nagavei nogimagimpira, ario nokañotaka naro, onti nokiavankotantake. No voy a poder darte alojamiento porque, al igual que tú, estoy alojado en casa ajena. V. kiagantsi1, pánkotsi.

yovankotakero V. vankotagantsi.

yovankotataka V. vankotagantsi.

yovankotatakero V. vankotagantsi.

yovankotaka V. vankotagantsi.

vankotagantsi vankotatagantsi 1vt. {yovankotakero, yovankotatakero} hacer un tambito con tejado de una sola vertiente. Antari noaigakitira ikamotakera apa, oatake pagiro irorori. Impo niganki nochapinitakoigake, ovashi yovankotataka apa nomagaigakera, imatakero pagiro irorori yovankotatakero. Cuando fuimos para que mi papá cierre un brazo, mi tía también fue con nosotros. La noche nos cogió allí y por consiguiente mi papá hizo tambito para que durmiéramos y también hizo uno aparte para mi tía. 2vr. {yovankotaka, yovankotataka} hacerse o estar en un tambito con tejado de una sola vertiente. V. vankotarintsi.

vankonatagantsi 1vt. {yovankonatakeri} hacer un tambo, una casita o un escondrijo redondo (reg. maspute) para cazar palomas, perdices y majases. • El complemento indica el animal o ave que se quiere cazar. Yovankonatakeri samani intimashitakerira. Él hizo un tambito para cazar majas. 2vr. {yovankonataka} hacerse o estar en un tambo, una casita o un escondrijo vankonarintsi para cazar. Antari inkaara nopokaira, noneanakeri ige aiño yovankonataka itimashitakera koncharo. Endenantes allá por el camino, encontré a mi hermano que estaba en un tambito que había hecho para acechar a palomas del monte. V. vankotagantsi, vankonarintsi.

pevirivankotakotagantsi BU vr. {ipevirivankotakotaka} vivir en casas en fila cerca las unas de las otras. Yogaegi timaigatsirira Shivankoreniku onti ipevirivankotakoigaka. Los que viven en Shivankoreni viven en casas en fila muy cerca las unas de las otras. V. pevirivankotagantsi; -ako 4.8.1.1; vetsaenkakotagantsi.

pevirivankotagantsi BU 1vt. {ipevirivankotakero} hacer casas en fila cerca las unas de las otras. Timaigatsirira kamatikya otsapiaku Eni ipevirivankoigakero ivanko, ariotari yogameigari irirori itimaigira ichoenitakoigarora nia. Los que viven río abajo en las orillas del río Urubamba hacen sus casas en filas muy cerca las unas de las otras, porque así están acostumbrados ellos a vivir así cerca del agua. 2vr. {opevirivankotaka} haber en fila, estar en fila (casas cerca las unas de las otras). Antari kamatikya ario oneagani pankotsi opevirivankovagetanakatyo kara otsapiaku. Antari katonko tera oneenkani. Río abajo (del Pongo) se ven largas filas de casas en las orillas (de los ríos). Río arriba (del Pongo) no se ven. V. pevirigagantsi, pánkotsi.

ipevirivankotakero V. pevirivankotagantsi.

opevirivankotaka V. pevirivankotagantsi.

ikiavankotakeri V. kiavankotagantsi.