Resultado de búsqueda de "yanonkoreakero"

yanonkoreakero V. nonkoreagantsi.

nonkoreagantsi vt. {yanonkoreakero} cruzar un cerro y pasar al otro lado; pasar por encima de (p.ej. una persona echada en el suelo). Okutagitetamanake mameri ompirinitaera, oatake onkogaerira oime. Eeeeee agavagetanakero samani kara tyarikara otimira Ompikiri anonkoreanakerora ovashi otasonkavakero opeganakara maimeroite. (Cuentan que) al amanecer ella no estaba porque se había ido a buscar a su marido. Fue muy lejos eeeeee hasta donde está el cerro Ompikiri y cruzándolo pasó al otro lado, y por eso el cerro la convirtió en maimeroite. ◊ La acción de pasar por encima de las piernas de una persona sentada o echada en el suelo o el piso se considera una falta de respeto, especialmente si la persona es mayor, y es algo totalmente prohibido. ¶ Tradicionalmente se decía que pasar por encima de una trampa puesta para coger animales o aves era profanar la trampa de manera que no caería ningún animal en ella. Además, en caso de que una persona pasara por encima de las piernas de un pariente cercano, una serpiente lo mordería. ¶ También se afirmaba que en caso de que una mujer muriera dando a luz, y su alma regresara y pasara por encima de otra mujer embarazada mientras estaba echada en la cama o en el suelo, podría ser que a ella también le pasara lo mismo y se muriera dando a luz; por eso, inmediatamente después de una muerte de esta naturaleza, por un tiempo se obligaba a las embarazadas a levantarse temprano por la mañana y no echarse en el día. Noatake inkaara noneakitirira koki nonoriapaaka shitatsiku, impo ipokapaake itomi ikenapaake yanonkoreapanutana togn yavisanakena. Fui endenantes a visitar a mi tío y al llegar, me eché en la estera. Luego su hijito se me acercó y me pasó por encima togn. Chapi nogashitakeri kentsori yogakarora okitsoki pochariki nagake cuatro kentsori. Maika tera impaagae, ontitari kantankicha yanonkoreakerora notomi chapi ovashi tera nagae maika. El otro día puse una trampa para coger perdices donde estaban comiendo frutitos chimicuas y cogí cuatro. Ahora ninguna ha caído en la trampa porque mi hijo pasó por encima de ella ayer con el resultado de que no cogí nada ahora. Ogari iniro oneakerora oshinto akamonkitakera okantiro: “Tinaamanake, anonkoreimpikari pivirentote yaganakerira otyomiani, pikamikari viro”. Cuando una madre ve que su hija está embarazada le dice: “Levántate temprano, porque si no, puede ser que tu hermana que se murió antes dando a luz, pase encima de ti y te mueras.” V. nonkagantsi; -re2 4.8.2.10.