Resultado de búsqueda de "oáaku"
shimaatagantsi vi. {ishimaatake} pescar con flecha shimaamentontsi. Atsi tsame aigakera oaaku kamosoaigutera aiñorika shima shimajaigutera. A ver, vamos al río a averiguar si hay peces (y si los hay), vamos a pescar. V. shima; -a5Apén. 1.
shigagantsi₁ vr. {ishigaka} avr. correr; escaparse, huir. Yogari notineri atake ishiganaka. Ineakera ikisakerira iriri, ovashi ikantake: “Noshiganaketyo, teranika intenanika apa”. Mi sobrino se ha escapado. Al ver que su papá se había enojado con él, se fue diciendo: “Me escaparé, ya que mi papá no me ama”. Tyanirika noneventavaka inkaara akya ishiganaka ipoteavagetanake. No sé a quién vi endenantes que se iba corriendo muy rápido. • Es común usar una forma reflexiva con el modo real y una forma no-reflexiva con el modo irreal. Antari aneagakemparirika kapeshi, imponiagematakempa enoku impariganakera savi, akya irishiganake. Si espantamos a los achunis, vendrán saltando de las ramas hacia abajo por todas partes, y ahí mismo se irán huyendo. bvr. ir rápidamente o de prisa para hacer algo. Nokemiri nojime isonkavatapaake oaaku, nokaviritanaka noshigapanuta nagakiterira shima. Escuché a mi esposo que llegaba puqueando desde el puerto y me levanté presurosamente para ir a traer el pescado (que él había cogido). • También se usa shigagantsi en forma figurada cuando, p.ej., un padre está molesto con su hijo porque antes no quiso obedecerle y ahora que el padre va a pasear, lo ve viniendo detrás de él; de otra manera se usa cuando el hijo insiste en seguir a su padre a pesar de que le había dicho que no viniera. Kañotari inkaara nokantavetakempi: “Pagutera sekatsi”, tera piate, maikari maika garatyo pipoki ¿ariori pishigakeri? Como te dije endenantes: “Ve a traer yuca”, y no has ido, ¿cómo es que ahora vas a venir corriendo (detrás de mí)? Ikantiri: “Nokantimpira gara pipoki, ariompani pishigakari”. Le dijo: “Te dije que no vinieras, pero sigues viniendo detrás de mí (lit. sigues corriendo)”.
pietagantsi 1vt. {ipietakeri} desescamar, quitar las escamas; raspar para sacar algo (p.ej. escamas, pedacitos quemados de plátanos o yucas asadas). Pankishiterora parianti pimpietakero pokakerora oventaki. Cuando asas un plátano (verde), tienes que rasparlo para sacar (lit. botar) los pedacitos quemados. Yogari apa yamake shima, impo agavakeri ina opietakeri onkotakerira. Mi papá trajo pescado, entonces mi mamá los recibió y los desescamó para cocinarlos. 2part.vr. {pietaka} estar desescamado/a, estar sin escamas; ser raspado/a (p.ej. para quitar escamas, pedacitos quemados). —Noshinto, atsi piate pimpietakerira shima oaaku. —Ina, matakatari pietaka. —Hija, a ver, ve al río a quitarle las escamas a los pescados. —Mamá, ya están desescamados.