Search for a word in the Mbuko dictionary.

books1

To search for a word, type it into the box on the right.
You can search for the Mbuko or French word (or part of a word).
To enter characters in Mbuko or French you may click on one of the buttons above the search box.

[Tip: you can ignore the Languages and Parts of Speech drop-down boxes - they are for advanced searches]

Browse Mbuko

a
b
ɓ
c
d
ɗ
e
ә
f
g
gw
h
hw
i
j
k
kw
l
m
mb
n
nd
ng
ngw
nj
o
p
r
s
sl
t
u
v
w
y
z
zl
ʼ

a


a1āvar. phon.ana3prépde (personne)of (person)nzəkar a dənale poulet de la fille
a2ādétmarque que quelque chose est spécifiqueSpecAday ki la anan man a mə lavay ata awan.Puis tu creuses le lieu que tu as tracé.
a3var. phon. deawan1
a4āvar. phon.upartic.verbil, elle (accompli)3sPfvUwar ata a san pi zek bay. La femme n'en savait rien.
a5ámod.devoirmustKa a bənay bitem sə mungwalay wura ata anaw?Tu as dû poursuivre quel menteur?
a6=anan1pronlui,elle (complément d'objet direct)him, her (direct object)Ki pen a ɗaf nà, ki zlen à lumo.Quand vous avez fini de manger, vous iriez au marché.
a7=həna2démicihereNdaw tə viya a anan inde ibay.Il n'y a pas de mil cette année.
a-v > manpfxcrée un adverbe à partir d'un verbe, avec le sens de faire d'un manière bizarrecreates an adverb from a verb, with the meaning of doing the action in a strange wayazlazlaen allant
a-v > npfxCrée un nom à partir d'un verbeNomAndakay doh nà, ki dazlan nà, ki halay kon bayak awan.Pour construire une maison, quand tu commences, tu ramasses beaucoup de cailloux.Ɗo ahay ta casl anan zahav pə alay wa cəna, ta ma nga nà, pə agaraw a kwayanʼa.Dès que les gens avaient semé la semence, ils ont commencé de sarcler tout de suite.
àávar. phon.anàìùprépàatNa ján à tiber inde.Je suis monté dans un 'tiber'.
âápartic.verbil, elle (subjonctif)3S subjunctiveKak ɗowan i zla nà, â gəɓa kəla ahay pi zek.Si quelqu'un va, qu'il prenne les chiens avec lui.
à ... waáprépde, depuisfromi cay apan ì sé wail le regardait depuis l'arbre
à alay indeposavec soiwith oneA gəɓay wan sa van anahan à alay inde, i tətesl.Il a apporté son pierre à écraser avec lui, il aiguisait.
à alay kərtektempsen même tempsat the same time
à alay kərtek a wamansans distinguerimpartiallyƊo ahay fok hərro à alay kərtek a wa.Tous les hommes sont égaux sans distinguer.
à dəɓaposderrièrebehindWinen a ján pə pəles, wan à dəɓa.Lui, il a monté sur le cheval, l'enfant derrière lui.
à dəɓa anahan a waposaprès luiafter himÀ dəɓa anahan a wa kutok, ɗowan a inde tə ngaman Masitalok.Après lui donc, il y avait un homme qui s'appelait Masitalok.
à dəɓa waposderrièrebehindBəbay i pərahan azar à dəɓa wa tə saray.Le père suivait derrière à pied.
à dəlonposen basbelowNen ni njahay à dəlon, pa ʼam zlinder.Moi, je reste en bas, sur la rive.
à ɗəvac indeadjmaladeillƊowan a inde nà, ava maakan winen à ɗəvac inde.
à kutov səprépau fond deat the bottom ofKərkayak a dəzle à kutov sə aʼam.La tortue est arrivé au fond de l'eau.
à man a ananposicihere
à man anaprépà la place deinstead of
à man ata awanposlà-basthere


Publication Status

Rough draft

Self-reviewed draft

Community-reviewed draft

Consultant approved

Finished (no formal publication)

Formally published