mílìn.1cheveux.mílí zu̍ wéle̍chevelure, cheveux.mɔ̍ dò mílì ngbóó bína̍tu n’as pas beaucoup de cheveux.mílí zu̍ kɔ̀nìchevelure d’un épi de maïs.2larmes.mílí kɔ̃̀a̍ a̍la̍ lí mi̍des larmes ont coulé de mes yeux.῁ᴗ῁ yálɛ́ gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀ mɛ̍ a̍ yálɛ́ mílí kɔ̃̀a̍yálɛ̀Mílíkɔ̃̀a̍.
mĩlĩN: miniv.balayer, essuyer.mĩ̀lĩ̀ tɔ̀àbalayer la maison.mĩ̀lĩ̀ zɔ̃̀ wi̍(se) moucher.mĩ̀lĩ̀ gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀essuyer la sueur.mĩ̀lĩ̀ kɔ̍ kpánànettoyer le pot avec les doigts.mɔ̍ mĩ́lĩ́ nú mɔ̍ dɛ́ tɛ̀ mi̍ na̍ gè nde̍?qu’oses-tu me dire?mɛtɛlɛ
mĩ̀lĩ̀n.fourmi noire qui émet un acide très piquantmĩ̀lĩ̀ tu̍a̍ mi̍une fourmi m’a piqué.῁ᴗ῁ ǎ du̍ngu̍ dò gó’dó gbɛ̍a̍ mĩ̀lĩ̀ = à dúngú gbáá, gɛ̀nɛ̀ kɔ́ mĩ̀lĩ̀ tó à fàì, nde̍ à kúlú ngɔ̍ gɔ̍ (wà tɔ̃́ mâ wéna̍ we̍ dùzu̍ wí gɔ̀ mɔ̀)il est bien assis et ne songe plus à partir, même si les fourmis lui piquent le derrière (se dit surtout à propos d’un mendiant).A
mĩ̀lĩ̀mɔ̀n.balai fait d’épis de certaines graminées.wà tó mĩ̀lĩ̀mɔ̀ dò dó gòlétà ta̍bì dò gɔ́ɛ́báon fait des balais avec des hautes graminées ou les tiges du petit arbre “gɔ́ɛ́bá”.
mĩ̍lĩ̍ngɔ̍n.esp. de fourmis noires ailées logeant dans le bois mort; leurs piqûres sont brûlantesA
misiv.1échapper, s’arracher, s’esquiver, rejeter.mí ba̍ à, nɛ̀ à mísí tí kɔ̃́ mi̍, nɛ̀ à láje l’avais saisi mais il s’est échappé d’entre mes mains et s’est sauvé.te̍ ti̍a̍ ngɔ́ à, nɛ̀ à mísí, nɛ̀ à kúlú ngɔ̍l’arbre est tombé sur lui mais il l’a repoussé et s’est relevé.zàmbɛ́lɛ́ zu̍’du̍ ’bɛ̃̀tɛ̃́, nɛ̀ à mísí, nɛ̀ à hɔ́l’antilope s’était affaissée dans la boue mais elle s’en est extirpée.2soulever, se soulever, être soulevé, replié d’un côté.ǎ mi̍si̍ kɔ̃́ à dɛ́ ngɔ̍ we̍ dà sɛ́lɛ̀il souleva le bras pour lancer le javelot.dã̍ tɛ̃̍ à má mi̍si̍ bé dɛ́ nzâ = má wa̍ wálàson tatouage donne des boutons.ngɔ́ hɛ̃́á mɔ̍ tí ’ba̍ka̍ à má mi̍si̍ dɛ́ ngɔ̍il a des tumeurs sous les aisselles.te̍ nɛ̍a̍ we̍ tě nɛ̍, nɛ̀ líã́ nɛ̍ mísí nu̍i̍ dɛ́ ngɔ̍ (ou: míkí nu̍i̍ dɛ́ ngɔ̍) bṹí dɛ̍a̍, nɛ̀ má mbí kà’dàngga̍, nɛ̀ líã́ nɛ̍ mísí nu̍i̍ dɛ́ ngɔ̍ (ou: míkí nu̍i̍ dɛ́ ngɔ̍)mikiǎ hi̍’da̍ zìgìdá dɛ́ ’dɛ̍ ti̍li̍ à, nɛ̀ má mísí túlí dɛ́ ngɔ̍ (ou: míkí túlí dɛ́ ngɔ̍)mikikòé túlú gó’dó à du̍nu̍ dò màkó, nɛ̀ má mísí dɛ́ ngɔ̍ (ou: nɛ̀ má míkí dɛ́ ngɔ̍)miki3essuyer.mìsì gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀ = mĩ̀lĩ̀ gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀essuyer la sueur.tɛ̀ mɔ̍ zóló gbɛ̀ngɛ̀mɔ̀, kɔ́ mɔ̀ mísí, sɛ̍ nɛ̀ ngbìlì mɔ̍ dúnú dêsi tu transpires et t’essuies, ta joue sera remplie = si tu veux manger à ta faim, il faut travailler.4prendre courage, faire un effort.mɔ̀ mísí tɛ̀ mɔ̍, mɔ̀ kúlú ngɔ̍, mɔ̀ bá tànggé ’dà mɔ̍, kɔ́ mɔ̀ sí!prend courage, lève-toi, prend ton grabat et va!
mɔ́prép.propriété de, propre à, spécifique pour (connectif à valeur associative).tɔ̀à mɔ́ àsa maison.fɔ̀ mɔ́ nàá mi̍le champ de ma mère.ǎ ba̍ túlí dò mɔ́ àil s’est approprié le vêtement.wèlé nɛ̍ a̍ mɔ́ mi̍c’est à moi.sì mɔ́ mi̍ hɛ̃̂je rentre chez moi, je suis de retour.hɔ̀ mɔ́ mɔ̍ vɛ̃̂ gɛ̀ á ni̍ nde̍?tu viens d’arriver?wè mɔ́ mɔ̍ tɛ̌ nɛ̍ bína̍tu n’y es pour rien, ce n’est pas ton affaire.
mɔ̀1n.chose, objet, quelque chose.wǎ kpà mɔ̀ gɔ̍ils n’ont rien trouvé.mɔ̀ dɛ̍a̍ à lí wa̍la̍il lui est arrivé qqch en route.nyɔ̀ngɔ̀ mɔ̀; dɛ̀ mɔ̀; zɔ̀ mɔ̀; kà mɔ̀manger; être occupé; voir; regarder.sà mɔ̀ hã́ wi̍appeler qqn.zɔ̀ mɔ̀ tɛ̀garder, surveiller, prendre soin de.gbã̍lã̍ mɔ̀; kálá mɔ̀graines de courges; matière à tresser.mɔ̍ mbàlì; mɔ̍ bòlò; fɛ̃́ã́ mɔ̍ bòlòcuivre; fer; étain (aluminium, argent).mɔ̍ dɔ̍ = gbàlímɔ̍ dɔ̍festin.
mɔ̀2adv.là, là-bas, à.à á kɔ̍ tɔ̀à mɔ̀il est là dans la maison.í mɔ̀ (ou: ’dí mɔ̀)là-bas.à á í mɔ̀ ni̍il est là.í mɔ̀ ngàndà wéna̍: “ça chauffe là-bas!” (en parlant d’échauffourée, de bagarre, d’effort intense, etc).mɔ̀ é à dɛ́ mɔ̀laisse-le là, laisse-le faire.
mɔ̍pr.pers.tu, toi, te, ton, ta, tes.mɔ́ nɛ̍a̍ zí ’da̍ bàá mɔ̍ í nde̍?es-tu allé chez ton père?mɔ̀ nɛ́, mɔ̀ fɔ́lɔ́ tɛ̀ mɔ̍va te laver.nyá mɔ̍; bé ’dà mɔ̍ton frère/sœur; ton enfant.
mɔɛO: mɔnyɔv.amincir, s’amincir, rétrécir, se rétrécir, s’effiler.’da̍ wálá mɔ̍ɛ̍ mɔ́ɛ̀la route se rétrécit.búnggí mɔ́ fa̍na̍ gɛ̀ mɔ̍ɛ̍ dó’dò = zǔ nɛ̍ má pɛ̍sɛ̍, nɛ̀ nyángá nɛ̍ mɔ̍ɛ̍ dôla natte que tu as tressée est plus étroite d’un côté.mɔ̍ kɔ̃́, nɛ̀ mɔ̀ mɔ́ɛ́ ’ba̍ka̍ túlí gɛ̀ hã́ mi̍ sɛ̍rétrécis la manche de ma chemise, s. t. p.’Dùà má mɔ̍nyɔ̍, nɛ̀ má á ngɔ́ Ubàngìla rivière ’Dua se rétrécit avant de se jeter dans l’Ubangi.cfmɔnyɔ
mɔ́kóló*mákáló*2n.mɛ̍ a̍ kà’dànggà kɛ́ wà á mâ ’dɔ̍ lì, kɔ́ má ɔ́ tũ̀ tàlɛ̀, nɛ̀ wà yúlú mâ, nɛ̀ wà á mâ ngɔ́ gùlù, nɛ̀ wà á nwá ’bètè ngɔ́ nɛ̍, kpákɔ́ zɛ̃́ we̍ ’má ’báná dɛ́ tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà dã́ wè tí nɛ̍, nɛ̀ zɛ̃́ wě nɛ̍ kóló mâ; nɛ̀ wà tó mâ, nɛ̀ wà yáká, nɛ̀ wà dɛ́ dò dɔ̃᷅; tábì wà gbɛ́lɛ́ tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà tó mâ, nɛ̀ wà yáká we̍ lù mâ dò kà; nɛ́ nde̍ ka̍ ni̍ má únú kpánggàmanioc trempé dans l’eau pendant trois jours, séché sur un gril, pour distiller de l’alcool ou pour en faire la boule de manioc.’da̍ o̍wí ’dɔ̍ lì, wà gbɛ́lɛ́ tɛ̌ nɛ̍, nɛ̀ wà á mâ kɔ̍ sàsó dò kìlí nɛ̍, nɛ̀ wà á lì tí nɛ̍, nɛ̀ wà gí mâ ɔ́ nɛ́ kɛ́ wà gí dò tɔ́lɔ́ kà’dànggà ni̍, nɛ̀ wà nyɔ́ngɔ́ dò sánggò. Wà sá lí kí ni̍ nà, tùkàmanière spéciale des riverains de préparer du manioc pour faire la boule.cfmákáló*1