Parcourir le ngbaka


a
b
d
e
ɛ
f
g
h
i
k
l
m
n
o
ɔ
p
r
s
t
u
v
w
y
z

g


gbámɔ̀gi̍gi̍id.1crétin, personne qui est restée petite à cause d’un handicap.2plante qui ne s’est pas développée comme il faut.kɔ̍ni̍ mí mi̍ gɛ̀, má nɛ̍a̍ we̍ hɔ̀ nzâ, nɛ́ nde̍ má dɛ̍a̍ gbàmògi̍gi̍ vɛ̃̂mon maïs ne se développe pas comme il faut.te̍ gɛ̀ dɛ̍a̍ gbámɔ̀gi̍gi̍ dô, má ngálá sɛ̍ ’bɔ̀ gɔ̍cet arbre est resté petit, il ne grandit plus.o̍bénɔ̀ wǎ dɔ̍lɔ̍ nwá kà’dàngga̍ ’dà mi̍ fàì, má dɛ̍a̍ gbámɔ̀gi̍gi̍ dô, má lé sɛ̍ ’bɔ̀ gɔ̍les enfants ont trop cueilli mes feuilles de manioc, il ne produira plus de carottes..
gbàmɔ̀sa̍ngge̍le̍E: sàngátèn.habit d’écorce battue, ja­dis porté par les hommes et plus tard par les initiés; actuellement, le mot désigne aussi: habit usé en loques.o̍yàá lɛ̍ wà hé’dé zí gbàmɔ̀sa̍ngge̍le̍nos ancêtres s’habillaient de vêtements fabri­qués d’écorce d’arbre.cfsàngátè
gbàmùnggán.esp. de petit arbreB
gbanda (N)<Not Sure>ranger.cfbanga2
gbándà*1yɔ̀kɔ̀1<Not Sure>filet.dà gbándàjeter le filet.
gbándà*2var.indét. deyɔ̀kɔ̀2
gbándà*: dɛ́á sa̍ gbándàngbɛ́nggɛ́:: mɛ̍ a̍ dɛ́á sà mɔ́ o̍bê; wà dɛ́ mâ dò wa̍la̍ bɔ̀à a) wà yóló í mɔ̀ na̍lɛ̍, nɛ̀ wà yóló í ngà na̍lɛ̍, nɛ̀ wéle̍ dò wéle̍ à é ki̍li̍ ndíma̍, ta̍bì gèlé ki̍li̍ wálá tè dɛ́ tí à ni̍, nɛ̀ bê kpó í ngà à dá ki̍li̍ ndímá ’da̍ à hã́ ngba̍ à í mɔ̀ ni̍, kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ má ló ki̍li̍ ndímá ’da̍ wèlé kɛ́ í mɔ̀ ni̍, nɛ̀ wèlé kí ni̍ à fó tɛ̃̍ à kɔ̌ nɛ̍ dó’dò, ní dò ní gbáá na̍ wà é vɛ̃̂, nɛ̀ ta̍la̍ wèlé kɛ́ ǎ ’ba̍na̍ ni̍, nɛ́ nde̍ à hã́ à vũ̍ o̍ngba̍ à vɛ̃̂<Not Sure>un jeu d’enfant: sorte de jeu de quilles avec des fruits ronds.b) o̍bénɔ̀ wà ’bé nú kɔ̃́ ngba̍ wà, nɛ̀ wà fí kòlò bàmbà, nɛ̀ wéle̍ kpó tɔ̃́ hã́ o̍ngba̍ à vɛ̃̂ na̍: “gbá­nda̍a̍”, nɛ̀ wà vɛ̃̂ wà kɔ̃́ nú à “zɔ̀àà”, nɛ̀ wà gú nù; nɛ̀ à tɔ̃́ ’bɔ̀ na̍ “gbá­nda̍a̍” nɛ̀ wà gésé na̍ “zɔ̀àà”, nɛ̀ wà kúlú ngɔ̍, ní dò níles enfants se tiennent les mains et font une ronde en chan­tant: "gbánda̍a̍, zɔ̀àà ~" .
gbàndàkã́tɔ̍kɔ̍ ngùmàtu̍lu̍n.sorte de petit arbre; la résine est utilisée pour la chasse aux rats dans les cases et pour la chasse aux oiseauxB
gbàndélékpi̍li̍n.coucou à bec jauneA
gbàndòlò1n.étoile du matin ou du soir.gbàndóló ’bá mɔ̀ sál’étoile du matin annonce l’aurore.
gbàndòlò2n.cfndòlò
gbàndɔ̍n.esp. de lianeB
gbangav.s’effrayer, sursauter, survenir à l’im­proviste, s’étonner très fort.mɔ̍ gbángá ní we̍ gè nde̍?pourquoi sur­sautes-tu comme ça?má gba̍nga̍ mi̍ gbángàcela m’arrive à l’impro­­viste.mí gba̍nga̍ dò zèlè we̍ fi̍o̍ ’da̍ àla nouvelle de sa mort m’a surpris.
gbángáqual.gbángá tègbángálá tè
gbàngáid.complètement effeuillé.o̍dɔ̍kɔ̍nɔ̀ wǎ fi̍ zu̍ te̍ gbàngáles chenil­les ont complètement défeuillé l’arbre.
gbángáàmbúín.mɛ̍ a̍ wéle̍ kɛ́ à bé sóló ki̍li̍ tɛ̀ wi̍, ta̍bì à á dɔ̍, nɛ́ nde̍ à dɛ́ mɔ̀ dò hã́sã́ tɛ̃̀ wéna̍ Nɛ̀ gɛ̀nɛ̀ kɔ́ sábɛ̍lɛ̍ ’da̍ à dɛ̀lɛ̀ wéna̍, nɛ́ nde̍ ǎ ’ba̍na̍ tɛ̍ mɛ́ dɛ́ gbɛ́lɛ́ o̍lo̍ à ni̍ íkó, à mbɔ́­kɔ́ gɔ̍ Wà sá lí à na̍, “gbángáàmbúí”, we̍ kɛ́ wǎ ĩ̀ sɛ̍ fa̍la̍ dɛ́á gbɛ́lɛ́ à we̍ dùzu̍ mbúí má nɛ́ hɔ̀ zu̍ à ni̍nom donné à qqn qui est de petite taille mais qui fait tout avec beaucoup d’agilité; même déjà vieux, il reste toujours le même et on ne peut connaître son âge qu’à ses cheveux blancs.ã́ gbǎtɛ̃̍à zí bèléé gɛ̀ à ngálá gɔ̍, lɛ́ gbàngà sɛ̍ à dò mbu̍depuis toujours, il ne gran­dit pas, nous serons surpris par ses che­veux blancs.
gbangalav.activer, réchauffer, réveiller de force (avec des gestes ou/et des pa­roles.mɔ̀ gbángálá mbè tɛ̍ bé gɛ̀ sɛ̍, we̍ kɛ́ tɛ̃̍ à gɛ̃̀ wéna̍secoue un peu cet enfant, il est trop fainéant.mɔ̀ gbángálá à, kɔ́ à tó tu̍la̍ dɔ̃̍ dɔ̃̍, tu̍a̍ kɛ́ à zĩ́ tɛ̃̍ à wéna̍ = mɔ̀ hɛ̃́lɛ̃́ à –secoue-la, pour qu’elle pile vite le maïs, car elle tour­ne trop en rond.wà yáyá nzànggó, tàkɔ́ má gbángálá li̍ dɔ̃̀ɛ́ kɔ̌ nɛ̍ mɔ̀ ni̍ = wà dã́ wè gu̍lu̍ nzà­­nggóé na̍, li̍ dɔ̃̀ɛ́ kɔ̌ nɛ̍ mɔ̀ ni̍ má túnú, kɔ́ má húlú ’bɔ̀on met du feu à un raphia pour activer la sève.mí ko̍nggo̍ gɛ̃̀ɛ́ dó’dò, kɔ́ mɔ̀ hã́ mbè bá­we̍ kàfé hã́ mi̍, kɔ́ mi̍ nɔ́, kɔ́ má gbángálá mi̍ sɛ̍je suis engourdi, donne-moi un peu de café pour me réchauffer.
gba̍nga̍la̍qual.gbángálá tè (ou: gbángá tè, gbánzá tè) = mɛ̍ a̍ te̍ kɛ́ nwá nɛ̍ a̍la̍ sṹ, fò ’bɔ̀ nwa̍ kpó bína̍, nɛ̀ má yóló gbá­nzáá íkó; ta̍bì dɔ̍kɔ̍nɔ̀ wǎ pi̍ nwá zǔ nɛ̍ vɛ̃̂, ta̍bì má nwá nɛ̍ a̍la̍ íkóarbre complè­tement ef­feuillé (par les chenilles ou par la séche­res­se).nwá ndɛ̃̍lɛ̃̍ mbu̍lu̍ vɛ̃̂, tàtí a̍ gbángálá tě nɛ̍ ɔ́ ròòle chaume est tout à fait sec et défeuillé.῁ᴗ῁ gbángálá te̍ gbàkũ̀lĩ̍ dúngú ngɔ́ nɛ̍, nɛ̀ à gɔ́mɔ́ dò gba̍la̍ fo̍ ni̍ bóe̍ = wéle̍ dò wéle̍ ǎ ĩ̍ tí wálá kpàsí ’da̍ àla tourterelle trou­ve toujours un arbre dénudé, d’où elle épie le champ de sorgho pour y picorer des graines = chacun sait comment con­duire sa vie.
gbangamɛn.esp. d’arbusteB
gbangbav.gbàngbà ’da̍ mɔ̀ = dɛ̀ mɔ̀ fàlà bɔ̀àrépéter.mɔ̀ gbángbá ’da̍ lɛ́nggɛ́ mɔ́ tɔ̃̍a̍ ni̍, sɛ̍ a̍ ǎ zi̍la̍ dêrépète ce que tu viens de dire, pour qu’il com­prenne.mɔ̀ gbángbá ’da̍ mĩ́lĩ́ mɛ̍ òlò mɔ̍ gɛ̀ba­laye cela de nouveau.
gbàngbàn.1pìège pour oi­­seaux; on le tend de préférence dans les herbes pour attraper n’importe quel oiseau.mɔ̍ nɛ́ dɛ̀ bílí gbàngbà, nɛ̀ mɔ̀ ’bílí bé te̍ mɔ̍ gbàgbá dɛ́lɛ́ wéna̍, nɛ̀ mɔ̀ zĩ́ mâ kòrr, nɛ̀ mɔ̀ é nú nɛ̍ nzâ ngà kpó, nɛ̀ mɔ̀ ’bílí kɔ̌ nɛ̍ dɛ́lɛ́ wéna̍, nɛ̀ mɔ̀ á sìlí fo̍ ta̍bì sìndì ta̍bì fũ̀ kɔ̌ nɛ̍ í. Kɔ́ fa̍la̍ kɛ́ nɔ́ɛ́nɔ̀ wà tɛ́ nde̍, nɛ̀ wà lé vɛ̃̂ dɛ́ tɛ̍ kɔ̌ nɛ̍ í, nɛ̀ zu̍ wà vĩ́ ngɔ́ wálá o̍lo̍ wà we̍ hɔ̌ nɛ̍ dó’dò, nɛ̀ wà nɛ́ we̍ kàlà wà. Mɔ̍ á ’bɔ̀ mbè nyɔ́ngɔ́mɔ̀ nzâ ngà, sɛ̍ a̍ wǎ zɔ̍a̍, kɔ́ wá li̍a̍ wě nɛ̍ dêpour faire un piège “gbàngbà’, on coupe beaucoup de petits bâtons de rachis de feuilles de palmier (mɔ̍ gbàgbá) et on les en­fon­ce dans le sol en forme de cercle, en laissant une ouverture vers l’extérieur. On divise l’intérieur en beaucoup de comparti­ments et on y répand du son de milet ou de sésame ou de la farine de maïs. Quand les oiseaux y entrent pour picorer, ils perdent la tête, ne retrouvent plus le chemin pour sortir et on n’a qu’à les ramasser. (On ré­pand aussi un peu de nourriture à l’extérieur pour attirer les oiseaux).gba̍ngba̍ lu̍a̍ (ou: gba̍ngba̍ ti̍a̍ sà’dè)un ani­mal a été pris au piège “gbàngbà”.Gbàngbàlu̍a̍2piège pour les petits et les grands écureuils, les hérissons, les genettes, les mangoustes, même des oiseaux.mɔ̍ nɛ́ ndɔ̀ gbàngbà, nɛ̀ mɔ̍ ’bílí gã́ ki̍li̍ tè, nɛ̀ mɔ̀ kpó fɛ̍lɛ̍ zǔ nɛ̍, nɛ̀ mɔ̀ túlú fa̍la̍ ndɔ̀ dò gba̍­ngba̍. Nɛ̀ mɔ̀ zĩ́ tè ɔ́ nɛ́ kɛ́ mɔ̀ zĩ́ dò pɛ́sɛ́­ngú’dú tàkù ni̍, nɛ̀ mɔ̀ ndɔ́ ’bɔ̀ mâ kpásáá ɔ́ nɛ́ kɛ́ mɔ̀ ndɔ́ dò tàkù ni̍, nɛ́ nde̍ mɔ̀ zĩ́ o̍bé tè kòrr dɛ́ tɛ̍ kɛ́ zã̍ te̍ gba̍ngba̍ ni̍pour assembler un piège “gbàngbà”, on coupe un gros morceau de bois et on attache une corde au bout du bois, puis on prépare l’endroit pour installer le piège. On enfonce la poutre dans le sol en forme d’arc comme le piège “tàkù” (pɛ́sɛngú’dú) et on tend le piège comme on tend le piège “tàkù”. On fait un cercle autour du piège.
gbàngbà’dàngbààid.1se dit de la gousse de cer­tains fruits qui con­tient plu­sieurs graines et laisse deviner le con­tenu de l’extérieur.=wálá màkó dò wálá kásɔ̃̍ má ɔ́ gbàngbà­’dà­ngbààles fruits de l’arbre “màkó” et de l’ar­bre “kásɔ̃̍” sont bosselés.2se dit aussi d’une tête d’homme qui est grosse et aplatie.zɔ́ zu̍ à ɔ́ gbàngbà’dàngbàà í (ou: gbá­ngbá­’dángbáá)insulte: “regarde com­me sa tête est grosse et aplatie!”
gbàngbálò’dòngbàngbálò’dò1n.mɛ̍ a̍ wálá tè ta̍bì o̍mbé líã́ kpálɛ́nɔ̀ kɛ́ má nã́lã́ dɛ́ tɛ̍ ngbɛ᷅ bɔ̀à ta̍bì tàlɛ̀deux ou trois fruits collés ensemble dans une même enveloppe.bɔ̃́ gbàngbálò’dò; kɔ̍ni̍ gbàngbálò’dò; líã́ kà’dà­ngga̍ gbàngbálò’dò, ní dò nídeux ou trois fruits de bananes, maïs, tuber­cules de manioc, etc. collés ensemble dans une même envelop­pe.cfngbàngbálò’dò2
gbangbatalagbongbotolooid.1se dit de qqch de grand et vide.lí wo̍lo̍ tɔ̍a̍ gɛ̀ ɔ́ gbàngbàtàlààil y a un grand trou dans le mur de la maison.wí la̍ nú tɔ̍a̍ gbàngbàtàlà ní a̍ wíò?qui a laissé la porte grand-ouverte comme ça?mbèé dɛ̀lɛ́ tɔ̍a̍ ti̍a̍, nɛ̀ mɔ̍ ká mɔ̀ dɛ́ kɔ̍ tɔ̍a̍ í gbà­ngbàtàlààun mur de la maison est tombé lais­sant l’intérieur de la maison bien exposé.lí wálá gɛ̀ ɔ́ gbàngbàtàlààcette grande route est complètement déserte.2se dit d’un récipient déchiré ou fen­du et devenu inutilisable.gó’dó kúngbá gɛ̀ ’dɔ̍lɔ̍ gbòngbótòlóle fond de ce mortier est perforé.kpáná tí dɔ̃̀ɛ́ ti̍a̍, nɛ̀ má gbá gbàngbátàlále pot pour recueillir le vin de raphia est tombé du haut de l’arbre et il est complè­tement fendu.mɔ̀ zɔ́ bé lí wo̍lo̍ zu̍ tɔ̍a̍ zí gɛ̀, má dɛ̍a̍ gbò­ngbó­tòlóregarde, le petit trou dans le toit est deve­nu tout grand.gbàngbátàlá lɛ̍nggɛ̍ (ou: gbòngbótòló lɛ̍nggɛ̍) = mɛ̍ a̍ lɛ́nggɛ́ kɛ́ wéle̍ à tɔ̃́ dɛ́ kɔ̍ dɔ̍ fàlà kpó, nɛ́ nde̍ ǎ bà zã̍ zu̍ wě nɛ̍ dò ngba̍ à gɔ̍, nɛ̀ má hã́ sàpè dò nɔ̃́lɔ̃́zã̀ hã́ o̍ngba̍ àse dit de qqn qui dit des choses en public sans consulter personne, de sorte que les gens en ont honte et sont très fâchés.mɔ̍ tɔ̃́ lɛ̍nggɛ̍ gbàngbátàlá ní we̍ gè nde̍?pour­quoi dis-tu ces choses devant tout le monde sans consulter qqn? (reproche à qqn qui ne con­trôle pas son langage et ne con­sul­te person­ne).cfgbongbotolo