byaq /bʲɑʔ⁵⁵/ v 动 1splash 泼 | gyaq ngang pvbyaaq. Splash this water. 把这水泼了. 2pour 倒 3spill (水)泼 4rain 下雨 (Fourth Township. 四乡话.) | (Fourth Township) yaq /jɑʔ⁵⁵/
Search results for "aq"
caq /tsɑʔ⁵⁵/ v 动 1sift (with a sieve) (用筛子)筛 | gyaq pvseu pvcaaq rvt. You come sift these noodles. 你来筛这面. 2strain (tea) (茶) 滤 | cha caq
ceu /tsɯ⁵⁵/ v 动 sharpen (by scraping) 削(尖) | gyaq kam pvceu rvt. You sharpen this bamboo by scraping. 你把这个竹子削尖.
vceu vi 不及物动 be pointy 尖
chaq₁ /tɕɑʔ⁵⁵/ vt 及物动 come down (from upriver); arrive from above (从上游方)到达 | vng tvnche chaq rvt. He just now arrived (from upriver). 他刚刚(从上游)到了.
cheu /tɕɯ⁵⁵/ 1vt 及物动 catch (with a fishing net) (用夹网)夹(鱼) | ngvplaq cheu beung ning. I'm going to catch fish. 我去夹鱼. 2n 名 fishing net (hung on two long bamboo canes) 夹网
cheum /tɕɯm⁵³/ quant 数量 1more; much 多 | cheum pvluu rvt. Take a little more. 多拿一点来. | na cheum ta so. You understand quite a bit (of what's being said.) 你还是很听得懂. | (四乡)chvnuq gvm taq rong live pretty well 好好地生活 2comparatively; quite 比较 | (Fourth Township) chunuq /tɕu³¹nuʔ⁵⁵/
cheuq /tɕɯʔ⁵⁵/ 1interj 感叹 damn (expresses displeasure or pain) 哎哟(表示被淋湿) | cheuq, nvshaq rang. Damn, you soaked me. 哎哟,我被淋湿了. 2v 动 serve (someone) right, expressing schadenfreude 活该(表示幸灾乐祸) | wei, tvcheuqcheuq. Serves him right! 活该!
chi₁ /tɕi³¹/ prt 助词 past evidential 经验示征 | vng rvngtong do vblaq raq chi e. (At that time) he arrived in winter. (当时)他是冬天到来的. | hra neu eqwa blat chi. This is how you weave a basket (based on our experience). 篮子要这样编. | ewa mv'oo chi. You don't do that (according to us). (咱们的习惯)不能那样做. | Especially used in stories, followed by wa. 专门用于故事,随后有 wa.
chiwa prt 助词 supposedly 据说
ching /tɕiŋ⁵³/ vi 不及物动 1be small; tiny 小 | vngsaq ching quiet 轻声 2be thin; fine 瘦;细 | vnggeu ching He's small (in stature). 个子小. 3be cramped; narrow 窄 | (First Township) cheung /tɕɯŋ⁵³/
cit /tsit⁵⁵/ 1v 动 grip; clutch (hair) 揪(头发) | unei cit clutch hair 揪头发 2n 名 trap string | cit kvlaq string holder (for hunting)
co'naq /tsɔ³¹nɑʔ⁵⁵/ n 名 direction in which spirits face, and towards which a dead person should be facing in order to become a spirit 一种鬼灵存在的方向 | (一乡)mvr co'naq lai le maqvpoq hreq pvwasheu. Don't turn your face in the direction of the spirits. 不要把脸朝向鬼灵存在的那个方向. | After a person dies and his face is in the spirit direction, he will remain dead (unable to become a spirit). 人死后如果脸朝向“朝拿”,就会继续死人.
cvng /tsəŋ⁵⁵/ vi 不及物动 mate (of animals) (动物)交配 | gyaq pe geu cang. This animal is mating. 这个动物正在交配.
svcvng vt 及物动 cause to mate 使(牲畜)交配
cvwaq /tsə³¹wɑʔ⁵⁵/ n 名 sand 沙子 | cvwaq mvdvm do vgvl play on the sand 在沙滩上玩耍 | (Fourth Township) vpi /ə³¹pi⁵⁵/
da₂ /dɑ³¹/ prt 助词 question 疑问(呢) | vng tvng waq vcvng da e? What's he doing, that person? 他是干什么的人? | na da? And you? 你呢?
daq lashe /dɑʔ⁵⁵ la³¹she⁵⁵/ interj 感叹 forget it 算了 | ewa e meu be, daq lashe. Even if that's the way it is, forget it. 既然这样,那就算了.