Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

k


konong₂ trans. to estimate the amount of something. Bukalom nan binokbok ya konoknongom di kadakol di punhagmuk mu. Crush the binoknok leaves into powder and estimate how much you need to sprinkle. (sem. domains: 3.2.2.3 - Evaluate, test.) infl. konoknong
konsehal comm. a councilor; an elected member of the municipal council. Walu day konsehal di Kiangan. There are eight councilors of Kiangan. Intud-ak meyor nan konsehal. The mayor sent the councilor. Nadan konsehal di e nangayag ke hiya. It was the councilors who went to invite him. (sem. domains: 4.6.1.2 - Government official.)
konsilman (sp. var. of kontilman)
kontad trans. a ritual word meaning ‘to call to’, used only of the supernatural messengers of the gods. {ritual}
kontalata (sp. var. kontrata) 1comm. contract. Waday kontalata na an mangapyah kalata. He had a contract to build a road. (sem. domains: 4.7.8 - Legal contract.) 2intrans. to bid for a contract and be the contractor to work on it. Hi Jose di mungkontalata nah kalata. Jose will be the contractor for the road. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: Spanish: kontrata.
kontilman (sp. var. konsilman) comm. a councilman. Nahuyop hi contilman. The councilman is asleep. (sem. domains: 4.6.1.2 - Government official.) Language Of Borrowing: English.
kontrata (sp. var. of kontalata) comm. contract.
kongkong trans. to hit on the head with an instrument that is round, flat, or square. Kongkongon daka hin adika mangun-unud. I will hit you on the head if you do not obey. Ikongkong ku tun batu. I will use this stone to hit you on the head. Kinongkong na nan puha te inibtik nay ihdana. He hit the cat on the head because it ran away with his viand. ‑on/‑in‑, i‑/iN‑, ‑um‑/‑imm‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: kut-’ong. (sem. domains: 7.7.1 - Hit.)
kongletman comm. a congressman. Ug-uggek tinibo nan kongletman taku. I never saw our congressman. Language Of Borrowing: English.
kopal 1comm. a sugarcane press. Sim: baliwohwo. (sem. domains: 6.7 - Tool.) 2trans. to press liquid from sugarcane using the cane press. Kopalon da nadan unan inamung da nah habal. They will press the sugarcane they gathered from the swidden plot. Nganney pungkopal mu? What will you use to press (the sugar cane)? ‑on/‑in‑, puN‑. 4A Change the structure of object. (sem. domains: 7.7.4 - Press.)
kophat (sp. var. pohat; sp. var. kuphat) intrans. to be pale. Kimmophat handi innang an mag-a. He became pale when he almost fell. Mangophat te matukatukal. He is becoming pale because he stays awake (until late at night). ‑um‑/‑imm‑, maN‑/naN‑. 2E Body/Physiological functions. (sem. domains: 8.3.3.3 - Color.)
kordon comm. a cord, used only as a figure. Language Of Borrowing: Spanish: cordon. id. antikkey kordon mu
korsonada 1comm. infatuation; crush; to have strong feelings about someone. Korsonada daka. I have a crush on you. (sem. domains: 4.3.3 - Love.) 2trans. to intend to do something bad to someone. Korsonadaan dakan nadah tatagu di hin athinay at-attom. The people there will have bad intentions towards you if you do not change your ways. ‑an/‑in‑ ‑an. 5C Goal-oriented sites. Language Of Borrowing: Spanish: corsonada.
korte comm. refers to a court of justice. (sem. domains: 4.7.4 - Court of law.)
kotkot trans. to chew uncooked food; rice, corn, camote and soft bones. Kotkoton di gando nadan gattuk hin adiyu italu. The rats will eat the sweet potatoes if you do not hide them. Kinotkot na nan gahhilang nah habal te naagangan. He chewed the corn in the swidden plot because he was hungry. Itikod mun mangotkot hi boga. Stop chewing rice-grains. ‑on/‑in‑, maN‑/naN‑. 4A Change the structure of an object. Sim: kutmu, ngatngat; gen: galgal. (sem. domains: 5.2.2.1 - Bite, chew.)
kotkotlang comm. winged red ant; eats house posts and builds nests in it, does not sting but it does bite. Nunbalayan di kotkotlang nan tukud. The winged-ants built a nest in the post. (sem. domains: 1.6.1.7 - Insect.)
kotol 1sta. to feel cold; to become cold. Maktolak. I feel cold. Kinumtol handi mungkabigat. It became cold at dawn. ma‑/na‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: tuning. (sem. domains: 8.3.4.1 - Cold.) 2adj. superlative of cold; coldest. Hay kakotkotolan na hilong ya nah gawan di hilong. The coldest time of the night is midnight. ka‑ ‑an CVC‑. Qualifier. comp. ahikotolan
kotom trans. to grit or grind teeth. Adim kotokotomon nan bob-am te ad-adi di gango na. Stop gritting your teeth because it is irritating. Kintom nay bob-ana te naktol. He gritted his teeth because he was cold. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. Sim: ngaliyot. (sem. domains: 2.1.1.5 - Tooth.) infl. iktom
kotse comm. car. Eka ke ibagan Sakai hin mabalin an makilugan takuh kotse da. Akaw adiyak te bumainak. Would you go to ask Sakai if we can ride with him in his car? Oh no, I will not because I would be embarrassed. (sem. domains: 7.2.4.1.1 - Vehicle.)
koy’e trans. to loosen the knot of something that is tied. Koyayon yu nan gakod di apatut na. Loosen his shoelace. Koyayom nan balikit mu. Loosen your belt. ‑on/‑in‑. 4D Release, remove or detach object. (sem. domains: 7.5.2.4 - Remove, take apart.)
koyang intrans. movement that resembles that of a worm; to squirm; to wriggle. Tipet mungkoyakkoyang ka? Why are you squirming and squirming? muN‑/nuN‑ CV(C)CV‑. 1A Movement with a manner component. (sem. domains: 7.2.2.8 - Move back and forth.)
koynon sta. for cloth to shrink. Nakoynon nan payung ot mumbibinnat. The cloth of the umbrella shrank and so it’s pulling away from the sides. ma‑/na‑. 6C Process or state of inanimate objects. (sem. domains: 8.1.4.3 - Decrease.)
koyom trans. to tighten belt or tourniquet. Koymom nan balikit mu. Tighten your belt. Kinyom na nan nihikgut nah tap-on di nag-od. He tightened the knotted thing above the wound. ‑on/‑in‑. 4B Tactile - Touch contact. (sem. domains: 7.3.2.8 - Pull.)
Krismas 1prop. the time of year when the birth of Christ is celebrated; Christmas. [The Christmas season in Ifugao is a time of enjoying parties and family gatherings.] Kottokottol hin Krismas. It is very cold during Christmas. (sem. domains: 4.2.2.2 - Festival, show.) 2intrans. to spend Christmas in a place. Mungkrismas nadan u-ungad Baguio. The children will spend Christmas in Baguio. muN‑/nuN‑. Language Of Borrowing: English: Christmas.
Kristo prop. the title given to Jesus as the Messiah in Christianity. Hi Kristo ya ingkatenay liwat taku, nilubuk ot mamahuwan handih mikatlun algo. (1 Corinth 15:3-4) Christ died for our sins, was buried and rose/resurrected on the third day.