Tuwali Ifugao - English


a
b
c
d
e
g
h
i
j
k
l
m
n
ng
o
p
r
s
t
u
w
y

b


busit (sp. var. buhit) trans. to have bad luck. Adiyak ke busiton. Do not give me bad luck. Ume-ele kah di tedeyan bumusit ka. Move a bit farther because you are causing me bad luck. ‑on/‑in‑, ‑um‑/‑imm‑. Language Of Borrowing: Ilocano.
buta sta. speck in eye; foreign material in the eye. Tibom ta adi mabuta nan golang. See to it that he child doesn’t get a speck in his eye. Nadandani on waday nibutah matak. Every now and then a particle accidentally enters my eye. Maingit mo anhan di matak te mabutabuta. My eyes are already red because often times particles acccidentally enter my eyes. Inhabuwag na nan pantal ot hididyey numbutah matan Felisa. He threw the sand that went inside the eyes of Felisa. ma‑. mi‑, muN‑. 6A Physiological Process - State. (sem. domains: 2.1.1.1 - Eye.)
butag₁ comm. woven bag for betelnut. Napnu nan butag hi moma. The woven-bag is full of betelnut. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
butag₂ comm. old betelnut dried and hardened, may be from a year ago. Magangay butag. Old betelnut is hardened. (sem. domains: 1.5.5 - Parts of a plant.)
butas 1comm. boots, rubber or leather. Alam nan butas te pitok nan dalan. Get those boots because the way is muddy. (sem. domains: 5.3 - Clothing.) 2intrans. to wear boots. Mumbutas ka tedeyan pitoppitok di dalan. Wear the rubber boots because the road is very muddy. muN‑, ‑an. Language Of Borrowing: Tagalog.
butbut₁ sta. to have small holes in soft things like cloth, dress, plastic, bag, mat. Nakabbutbutan nan pungngunuk an bulwati mu lokolokobak. My working clothes are full of holes but I keep patching them. ma‑ ‑an/na‑ ‑an, naka‑ C ‑an. 6C Process or state of inanimate objects. Sim: lokong, uwang, abut, guk-ang. (sem. domains: 7.8.4 - Tear, rip.) Language Of Borrowing: Ilocano.
butbut₂ comm. reddish hawk with gray and white neck; eats mice, snakes, and young birds. Inibtiibtik di butbut nan impan di manuk ku. The hawk has been snatching and flying away with my chicks. Sim: ban’ug, halagma, mangayyuding, gawwang. (sem. domains: 1.6.1.2 - Bird.)
butbuta comm. soft wood tree variety with sap. Inhap-e da nan butbuta ot intungu da. They dried the butbuta-wood and used it for firewood. (sem. domains: 1.5.1 - Tree.)
butel comm. fish species. (sem. domains: 1.6.1.5 - Fish.)
butgi comm. a shrub variety with edible brown berries. Amungon nadan butgi ta ahim idat nadah iibam. Gather the butgi-berries and give them later on to your brothers. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.)
buti₁ comm. bottle; glass container. Hanada ken aammod ya deke on kanan day umala kan di ahan hi buti ta inumon mi. As for the old folks, sometimes they say “Please get a bottle for us so we can drink.” Sim: botilya. (sem. domains: 6.7.7 - Container.) Language Of Borrowing: Spanish.
buti₂ 1intrans. popping sound of corn or rice during roasting or frying. Mumbubuti nan inhanglag dan gahhilang. The corn they are roasting is popping. Bumuti nan buwa hin mihanglang. The seed will pop when roasted. muN‑/nuN‑, ‑um‑/‑imm‑. Sim: balokbok. (sem. domains: 2.3.2.3 - Types of sounds.) 2comm. popcorn.
butig 1comm. wart. Maid pey butig ku. I don’t have any warts. (sem. domains: 2.5.2 - Disease.) 2sta. to have warts. Nabutigan di hukina te adina uggan ulahan. His feet have warts because he seldom washes them. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.
butik 1to run. 1.1intrans. to move by moving legs rapidly; run. Mumbubutik an limmah-un. He was running when he came out. Ya andani ya mumbubutik an manayyu nan ahawana. And after awhile, the her husband came running down. muN‑/nuN‑. Class 1A Movement, manner. Sim: bel’et. (sem. domains: 7.2.1.1.1 - Run, 7.2 - Move.) 1.2intrans. to continuously run in and about a particular site. Mumbutbuttikan nan golang nah danum. The child is running around in the water. muN‑ ‑an, CV(C)‑. 1.3intrans. to run about repeatedly, with the component of stopping and starting again. Adika bumanuttikan te mihubag ka. Don’t be always running around because you will stumble. um‑ ‑an‑ ‑an. 2to run in a direction. 2.1trans. to run in relation to a goal-object. Butikon yu ingganah baleda. You will run until you reach their house. ‑on/‑in‑. 2.2intrans. to run in relation to a particular site-object (place of running). Butikan yu hin la-uwan yu nan ob-ob. Run when you pass by the spring. ‑an/‑in‑ ‑an. 3intrans. to run away to escape danger or pursuit. Bumtik man nan babuy. The pig will surely run away. ‑um‑/‑imm‑. bumtik
butilya comm. bottle. (sem. domains: 6.7.7 - Container.)
butin sta. to be sterile; infertile, usually refers only to a woman [This is used to refer to females only because the word actually relates to childbirth, not to the concept of infertility in either gender.] Nabutin hi Ana; atbohdin tulang na. Ana is sterile; so is her sister. ma‑/na‑. 6A Physiological Process - State. Sim: bati. (sem. domains: 2.6.3.8 - Fertile, infertile.)
butit comm. a trap for locusts; a basket with a trap door so once the locust goes inside it can’t come out. Ginatang ku on butit. I bought a locust-catcher-basket. (sem. domains: 6.4.2 - Trap.)
butli 1comm. penis. Waday butli na kinali lalaki. He has a penis, hence he is a boy. Sim: luhi, utin, butu. (sem. domains: 2.1 - Body.) 2sta. to have a penis. Nabutliyan kinali lalaki. He has a penis, hence he is a boy. na‑ ‑an.
butngog comm. joint of bones; knuckle; kneecaps. Adi bo kaya pakagalgal nan ahu nah butngog. The dog cannot chew well the joint. (sem. domains: 2.1.6 - Bone, joint.)
butod 1comm. a vine that is used to bundle rice; a climbing vine with nodes around the palm. Handih done ya usalon day butod an pamobod hi page. In the olden days, they used butod-vine to bundle rice. (sem. domains: 1.5.3 - Grass, herb, vine.) 2intrans. to get vine and make strips for bundling rice grains. maN‑.
butong 1intrans. to be drunk; to be intoxicated. Mumbutong hi amam. Your father is getting drunk. muN‑/nuN‑. (sem. domains: 5.2.3.7.2 - Drunk.) 2intrans. to become intoxicated; become drunk. Bumutong di baya. Rice wine is intoxicating. Adi bumutong tun bayam te nadanuman hi liting. Your rice wine does not cause intoxication because water has been added. ‑um‑/‑imm‑. 3trans. to cause someone to be drunk. Binutong Alfred hi Allen te indat nan hiyan am-in nan bayan od-odnana. Alfred was the cause of Allen’s being drunk because he gave him all the rice wine he was holding. Ibutong na nan binoklana. He will use his pay to get drunk. Butongon daka hin adika mangan. It will cause you to be drunk if you do not eat. 4sta. to be drunk. Adik pinhod an mabutong ka te uggem inilay at-attom. I do not like you to be drunk because you do not know what you are doing. Hidin nah bale day nabutongak. It was there in their house where I got drunk. Nabutong day dakol dih kasal dih Linggu. Many were drunk during the wedding last Sunday. na‑, na‑ ‑an. 5trans. focus is on reason for being drunk. Imbutongan Mario di nunhannuwan dan Maria. Mario got drunk because he and Maria argued with each other. i‑ ‑an/iN‑ ‑an.
buttata comm. mustard greens. Mumpait nan buttata Mustard greens has a bitter taste. Dakol di buttata nah pingkol. There are many mustard greens in the ricefield mounds. Sim: wombok, petchay, kangkong, gatgatang. (sem. domains: 5.2.3.1.3 - Food from vegetables.)
buttigi 1comm. white stones with yellow or brownish grains. Buttigi nan intuping da. They used the buttigi-stone for riprapping. Kanak pen on buttigi kanan ot bakkukul. I thought it was a buttigi-rock but no, it was a turtle. Gen: dulmug. 2sta. to be full of buttigi stones. Mabuttigi nan dalan an umed Haliap. There are lots of buttigi-stones on the road to Haliap. ma‑.
buttiki 1comm. the calf of the leg. Mahakit tun buttikik kinali intaggek. My calf aches that is why I lifted it up. Adi maphod nan ongngal di buttiki, immam-a na hanadan binabai. It’s ugly to have big calves, more so for a woman. (sem. domains: 2.1.3.2 - Leg.) 2sta. to have a pronounced calf. Nabuttikiyan te dimmanallanan. She has a pronounced calf because she has been walking a lot. ma‑ ‑an/na‑ ‑an.
butu comm. penis. Sim: butli, luhi, utin. (sem. domains: 2.1 - Body.) Language Of Borrowing: Ilocano.