books1

Search for a word in Wayuu.

To search for a word, type it into the box on the right.
You can search for a word or part of a word in Wayuu, English or Spanish.
To enter characters unavailable on the keyboard, click on one of the buttons above the search box.

[Tip: you can ignore the Languages and Parts of Speech drop-down boxes - they are for advanced searches]

Browse Wayuu

A
C
E
F
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
U
W
Y

A


aꞌanaavt1assemble, put togetherarmar2weave (on loom)tejer (en un telar)Aꞌanüsü taya siꞌira.I’m weaving a belt.cfajunaaajutajaaanülü2atia 1atulaaaꞌanütpalaeeꞌinyaeꞌinaa 1ooꞌulajaa
aꞌanamiawaacfanamiaavtmake holy, sanctifysantificarsynamaüsijaa 2
aꞌanapaafr. var.aꞌanapajaavtborrowpedir prestadoAꞌanapüsü taya chajaruuta.I (fem) am borrowing a machetecfajuyaajaa 1
aꞌanapiraavtloanprestar
aꞌanasiacfanaa1aꞌanainnposs1the best oflo mejor deNuluwateꞌerüin poloosü püliikü sümaa saꞌanasia tü kasa eekai eein Egipto.He had ten donkeys sent with the best of the things of Egypt.antamojula2gracegracia
aꞌanawaacfaꞌataa 1vtdress, put on (clothes)vestir, vestirseAꞌanaasü shia shisheꞌin.She dresses herself.
aꞌanütpalanposshorizontal loom frame polespalos horizontales del telarSaꞌanütpalash süi.It is its frame for weaving a hammock.cfanülü2atia 1aꞌanaa 2ctprtaꞌanütpaloꞌu
aꞌanütpaloꞌunpossvertical loom support postsoporte vertical del telarcfanülü2ctprtaꞌanütpala
aꞌapülanposs1weaponarmaTaꞌapüla achajaai atpanaa.It’s my weapon for going after rabbits.2gunarma de fuegoKaꞌapülasü.She is armed (has a gun).cfkatkousüriwoolü
aꞌatacf-aꞌatanposs1part, piece, portionpedazo, porciónNaapüin waneepünaa saꞌata asalaa.He gave him one portion of meat.Le dió una porción de carne.cfeꞌipashiatapünaa 22sideladowane saꞌatathe other sideel otro ladocfaꞌatoꞌusejeeruꞌu3companion; partnercompañero; sociosaꞌata sünain shiꞌyataainher partner in her work (coworker)su socia en su trabajocfawalaꞌataemejuunase
-aꞌatacfaꞌataaffsfxThis is a despective suffix that produces a derogatory form of the noun reflecting the speaker’s attitude toward the referent.Es un sufijo despectivo para un sustantivo que indica el desprecio del hablante hacia el referente.tü wayuwaꞌatakatthis good-for-nothing / this worthless person
aꞌataavt1put onponerTaꞌatüin shiꞌichikat.I put on its arrowhead.cfaꞌanawaa2stick in, insert
aꞌatalaavtfrighten, scareespantarcfmmoluu 1
aꞌatapaavtstand watch over, guardvigilar
aꞌatapajaacfjülüjaa aaꞌinoukajaavtwait for, wait with anticipationesperarAꞌatapajüshi taya tamaajatü.I’m (masc) waiting for my companion (fem).cfeewaa aaꞌin apüla
aꞌatawaacfekeꞌemajirawaaeꞌikeemajiraaviuniteunirse
aꞌatoꞌupostat the side ofal lado deJoyotsü naꞌatoꞌu.She is sitting at his side.Está sentado a su lado.cfaꞌata 2aꞌütpaꞌa
-aꞌaya1affsfx1also; neither, nortambién; tampocoAünnüsü sükaꞌaya nee tü moliinakat.It is ground / milled with the same grinder.Se muele con el mismo molino.2anotherotrowane niꞌyataainꞌyaanother of His worksThis sense is applied in the context where the noun is qualified by the indefinite article "wane".
-aꞌaya2cf-ya1-ya2affsfxThis suffix signals the speaker’s reinforcement of the preciseness or specificity of his proposition, with various senses such as “(that) very”, “indeed”, “really”, “actually”, “right (there)”.seguramenteShia yarüttakaꞌaya atüma nukuaippa wayuu nuꞌupala Maleiwa.That is what actually causes one’s life to be soiled before God.


Publication Status

Rough draft

Self-reviewed draft

Community-reviewed draft

Consultant approved

Finished (no formal publication)

Formally published