Ata Manobo - English


a
b
d
g
h
i
k
l
m
n
ng
o
ò
p
r
s
t
u
w
y

i


ilom 1adj Green (or blue) in color. 2v To disappear, become ethreal. Si Hisus, nigpomo-ilom ka nigsolod kandan no nanahallok ka mgo hibato-on ni Hisus kandin su naan dan no busow bua so-in. ??
ilù 1v To run out of something; to lack. 2Ko-ilu-an ki to mamo-on. We are out of betelchew. No-ilù ka kalisow. The betelnut is lacking.
ilud v 1Scoot forward. Ko og-ilud, songo pog-onsig. If he scoots, it is just one short motion. Ka batò no oglangkob, og-ilud-ilud on ka ogpananap. The child who turns over on its stomach, scoots forward as it crawls. Ka otow no ogkapogkot on ka pa-a rin, og-ilud-ilud ka poghipanow rin. The person whose legs are crippled, scoots forward as he moves about (lit. walks). Ko ogpinnu ka batò, songo og-ilud on ko kò pad ogsasindog. If a child sits, he also scoots forward if he cannot yet stand up. DB Dic Nt 5/08/06 [The child's stomach will be in contact with the floor. If an older child or person crawls but the body is not in contact with the floor, it would not be Iilud-ilud. The unreduplicated form below indicates a short forward motion. The meaning overlaps with onsig which is a short movement in any direction, ie. forward, backward or sideways] 2Ilud ka. Draw near. 3Phase of the moon, same as “sagunkalit to ilu.” 4To move forward slowly, as a baby in the birth canal Ko og-ilud ka batò, ogparuma ka bolad. When the child inches forward, [the midwife] causes it to accompany [her] hand(s). Ko ogpananap ka batò, ilud dod. When the child crawls, it also moves forward. see: onsig.
ilus n A kind of hard wood.
im-imu-an
ima 1v To envy, be envious. Du-on igko-ima no maroyow, ko nokoy ka oghimuon to duma ta no maroyow, ian ta rò og-unugon. There is that which is good to envy, if what our companion is doing is good, that is what we will emulate. see: silag. 2v To covet something someone else has Ka mgo balubatò woy ka mgo dalaga, ko du-on ogko-imaan no bali-og woy ko binuklad woy ko tikos, maga-an ogbuyù. As for the unmarried men and the unmarried women, if there is a necklace or a bracelet of a leg band which they covet, they will be quick to ask for it. 3To arouse envy. Ogpo-ima-ima to du-on kalaglagan din. He/she causes [someone else] to be envious because he has something (lit. possession(s))
iman 1v To expect, depend on. Og-iman a to sikan no igkatolu no allow to ig-ulì nu. I'll be expecting your return on that third day. Ko oggamit to kun, wà din pad imani ko tu-tu-u ka nigdinog din. If one uses the [word] kun, he doesnt yet depend on it that what he heard was true. Ko ogtalis ka to ig-ulì nu, og-iman-iman a to konò no malogot ka ignangon nu. If you fail to show up on [that day] of your return, I will expect that what you say is not valid. osyn: tolom 1. 2Trustworthy. ?? 3v expect Og-iman-iman ki to du-on kanta no karoyawon. We are expecting that we have something good.
iman-iman see fr.: naan 2.
immow v Having no mother; orphaned.
imu-imu-an osyn: 2, ayat 1.
imù 1v To appease; to pacify. 2v comfort see fr.: amulung. 3Oghimu to ogli-agan oyow ig-imu-imù to du-on masakit to goinawa. [They] will make up games to comfort those whose breath is hurting. [The following example pertains to the activity at a death wake.] 4adj Comforting; persuasively??. 5v Persuade ??
ingkatalaran ... ka goinawa phr. of: talad. to have a generous attitude, lit. share one's breath (=be generous). Ingkatalaran nu ka goinawa nu diò to Maambago. You were generous toward Maambago. [Context was that of sending relief rice to Maambago. The gift itself was the result of an attitude of generousity.]
ingkù v To limp.
ingol 1v To cry for someone, esp at being left behind as by one’s parent or other favorite person. Ko og-ingol, ogko-iniat no ogduma to inoy. If hecries to go along, he wants to go with his mother. [This word generally is used of children who cry when left behind but can apply to an adult but it does not apply to crying for someone who has died.] 2To cry for someone Og-ingol ko ogpamanghò ko hondo-i ka inoy. [A child] cries for [her] if he is searching for his mother. Ko buyag ka og-ingol, ogpogospogos no ogduma. If it is an adult who cries to go along [with someone], he will pressure the person into letting him come.
inagak 1v To go ahead of (as hen with chicks) Ko ogmanggi-anak on ka manuk, og-inagak on to mgo piak din ko ogpangalkal no ogpamanghò to igpako-on to anak din. Oghun-a to mgo piak. When a chicken is a mother, it goes ahead of its chicks when it scratches as it looks for something to have [her] offspring eat. She goes first. [A dog will also go ahead of its owner on the trail.] see: hun-a 1. 2v to put someone in front of oneself, or have [someone] lead Og-inagakon dut kakoy ka hari. The older sibling has the younger sibling lead [on the trail]. Ka oghun-a oglosut, ka hari su og-inagakon to kakoy. The one to be born first is the younger-sibling because he is put in the lead by the elder-sibling. [When twins are born, the first born is considered the youngest because it is their custom to have the youngest go ahead, or lead, on the trail. The older sibling follows the younger apparently so that he is there to protect the younger one.] 3To follow around, to be led around.
inampoy n A large kind of tuberous vegetable; only one to a plant.
inanggayon n Type of song similar to tutulaang.
inat adv as though; to seem like, have the appearance of something Inat to nabolù. It seemed like [she] was angry. Ko du-on diò to songo barrio on ka ogka-alap, inat to mgo sakup din tibò. If there are those in a some village who are under [someone's] authority (lit. carried by someone), it's as though they are all his subjects. Inat to ogpakaholos ko nokoy ka tu-ud din It's as though her purpose was hidden. [Although inat seems to express a measure of doubt, yet in context it is often used when the speaker is actually quite sure that something is the case as in the following examples.] see: iling 1.
inatawan n Colorfully-patterned abaca skirt.
indakolon (story song) see fr.: kanta 2.
indan phr.: Indanan nu man... 1v To remember Og-indanan to mgo batò ko hondo-i ogtugpa ka batu no intugdò dan. The children remember where the stone went down that they threw. see fr.: maningkalagan 2; osyn: pulù 5; see fr.: maningkalagan 1; see fr.: abin 1.1; see fr.: igmaganangon. 2v To reserve. Ko du-on og-indanan ku no kuddò, ogbogoy a to babuy no igpohun-a ku. Sikan ka igmaganangon ku to og-indanan kud on. If there is a horse which I will reserve, I will give a pig as a downpayment (lit. that which I [give] ahead of time). That is my guarantee that I have reserved it. see fr.: hikot 3; see fr.: bakos. 3v establish Ka inggasap no bulu no malintok, sikan ka igsokod to baloybaloy oyow ogko-indanan ko hondo-i ka mgo sinabong woy ka balokun woy ka pusina. The small [pieces of] bamboo which were cut, those were used to measure the diagram of the house to establish where the rooms, the porch and the kitchen will be. 4v set, as a date Ko ogkabatukan ta ka pitsa no du-on liwak, og-indanan ta ka sikan no allow no oglibulung. When we have discovered the date which is open (lit. has room), we set that day for gathering together. [Although the example of reserving a horse and setting a date seem similar, DB sees them as different because one chooses a date because of something important. Also, to reserve a horse is like “putting dibs on” that horse - there is a payment and if the terms of agreement are not met, you won't get the horse. There is no payment involved in setting a date (or “reserving” a day)] 5v That which is used to guarantee. Woy nu ogkapurut ko du-on on ka ig-indan no oghimu to sabut ko kon-u ogkagampusi -- ka ogkatibò on ka igbayad. You won't be able to take it until there is something to use as a guarantee which makes the agreement about when you will pay the remainder -- when [you] pay in full. see: maganangon 1. 6v To promise 7v signify Du-on uran no ogngaranan noy no saginwalu. Sikan ka indanan noy no wawalu no allow ka ungod og-uran. There is [a kind of rain] which we call saginwalu. That signifies to us that it will constantly rain for eight days. 8v To reserve or engage. 9n A sign, something used to signify something Ko du-on sagboka no batò no ungod ogsinogow, sikan ka pog-indan to du-on ogpoko-uma no mangayow. If there is a child who is always crying, that is a sign that raiders will arrive.
indan. see fr.: tongà 3.1.
indos 1n Feces 2v To defecate. Ka otow, og-indos diò to indosanan. People defecate in the toilet (lit. place for defecation). 3n Toilet. 4A small non-poisonous snake.
indosanan see fr.: katilias.
indow v To search diligently for.