Buhutu - English


?
a
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
r
s
t
u
v
w
x
y

k


kau~tomoVtrbetray someone (to)
kaukauliVinfishing with line & hook (to be)'E kaukauli 'e--, ama fisa 'e soludi, yo fede, a'ai.We kept on fishing until we had pulled in a few fish to eat, then that was enough.
kauli11nfishing2nfishing line3nfishing line and hooks (used without a pole)Na ema kauli 'e abifahidi. Ema kauli 'e fabandi ya ofi, na 'e fatubu 'e kauli.And we took our fishlines out, and after we had baited our lines (hooks), we began to fish.Galasi yo kauli yo naha yo oi-'awalo mate E sibaidi.I understand diving and line fishing and snaring and X.4gerfishing
kauli2Vinfish with lines and hooks (to)Na ema kauli 'e abi~fahidi. Ema kauli 'e fabandi ya ofi, na 'e fatubu 'e kauli.And we took our fishlines out, and after we had baited our lines (hooks), we began to fish.Yau hidagu hesa, ini mate lafumaiha (= lau fumwaiha) yai ya sibasiba-wananaha. Ya salai toha, ya galasi, ya kauli, ya fa'oyowa, ya naha, ya sui, ya oiyalati.As for my brother he really understand hunting and fishing: he catches pigs, he dives with goggles, he fishes with hook and line, he hunts with dogs, he sets snares, he puts out bait, and he X's.ov. syngalasi3 1lafu mwaiha 1lau~fumwaiha1 4oiyalatitohai 5unspec. var. oftoha~gwafugwafui
kauli3fishing
kaumankauma palm
kaumaiVtrprepare the kauma, to
kaumananancursekaumanana ya laowa hewam yai.A curse goes upon of you
kaumanana'ediVtrcurse them (to)Aho te, u laoma be dodoga te u kaumanana'edi pa'ana sa adidili~wananahaCome now and curse these people because they are very strong.Isalaela ibege ti kaumanana'edi yo ibege ayahan ti gwalidi yo kalawan ti kalawanidi.Israel cannot be cursed by anyone) and male sorcerers cannot "spear" them nor can female sorcerers can do sorcery on them..4.9.4.4Curse
kaumanana'enVtrcurse something (to)na Nawalahi ya liba fasunuma, doha ya kaumanana'en, . . . And the moon made a promise, like he cursed him, . . .Debam yai tanohi E kaumanana'en.On your account I curse the ground.
kaumananaiVtrcurse something or someone (to)Yesu kuhou ya kaumananai, iyen, щbege sai ulum ana i an!эJesus cursed the fig tree, and he said, "There might not be anyone who eats your fruit!"Spelled in earlier BXH texts as {kawamanana'en}; see also {kaumananaim} 'curse you.'
kaumananaim1Vtrcurse you.sg (to)2curse me.sgIbe ginauli mahudo'idi Yoba lisina yai wa abi fahidi, haba ya kaumananaimIf you take away everything from Job, then he will curse you.Yena Yoba, tauna wa fakamkamna, mate haba ya kaumananaim!If you cause Job's body to have pain, then he will curse you!
kautankind of tree from which one can obtain fresh water.ov. synwalaniti 1walaniti 1walaniti 2
kauti1Vinhang down (to)2Vinsuspended (to be)Fuya ma'esega, Salai ya laulau be Malibon oyagi lagana yai ya ita ya kaukauti.One time, Pig went walking, and he saw Flying Fox hanging on a branch.Ya lau fakauti mabena yai, mo'ana ya tupaidi, na ya laoma waihin ena luma pouna yai ya kauti.She hung [the food] on her wings; she carried it in her mouth, and she came to the woman's veranda and hung [there].3Vtrhang up, toankauti
kauti penapena2nbat species
kautipenapenankind of batov. synbadidiudiumalibon 1malibon 21.6.1.1.8Bat
kautomoVinbetrayer, to beAimuli haba ya kautomo Yesu ana. Aftrwards he would be Jesus' betrayer{Kautomo} occurs only once in the database as of 2021-06-10.
kawapreV1call (to)2declare (to)3say that someone is x (to)kawa~ba'isa'encomp.Vtrcall him master, toDoha Sala, ya awa'abi Abelaham lisina yai be ya kawa~ba'isa'en. Like Sala [Sarah], she obeyed Abelaham [Abraham] and she called him master/big man.kawa~hamohamo'afiyencomp.cont.der.Vtrcall someone barren (to)Elisabeta haba natuna ya yosi ena tinatinala'i yai. In moho dodoga sa kawa~hamohamo'afiyen mate aho ite ena nawalahi faligigi-esega. Elizabeth will give birth to a child in her old age. Though people have called her barren, and now she is in her sixth month.2.6.3.8Fertile, infertile
kawa-1v > vpfxdeclare with one's mouth (to)The {kawa-} series of verbs are distinguished by having an noun or object incorporated after the preverb {kawa-} which entails "declaring something with one's mouth." For some of them the compound verb then undergoes a transitivizing advancement, and for others it does not.2preVsay with mouthkawa~bwalabwala'encomp.der.Vtrdeclare to be false (to)Salumadi liba te hige ti kawawananaha'en, mate Yaubada sa kawa~bwalabwala'en,Whoever do not believe in this word, declare God to be false.yo haba dodoga sa bwalafahidi, be eda'eda dudulaina sa kawa~bwalabwala'en. And they will deceive people so that they will proclaim the right/straight road to be false.kawa~haidana'edicomp.der.Vtr1declare them to be siblings (same sex), toDebana yai ya kawa~haidana'edi yo ya kawa~lofuwedi mate hige i taumayamayaFor this reason [LIT: at its forehead] he is not ashamed to call them brothers and sisters.{haidana} are siblings of the same sex, and {lofudi} are siblings of the opposite sex.2declare them to be brothers (of a male), to3declare them to be sisters (of a female), to4call them siblings (same sex), tokawa~lofuwedicomp.der.Vtr1declare them to be siblings (opposite sex), toDebana yai ya kawa~haidana'edi yo ya kawa~lofuwedi mate hige i taumayamaya.For this reason [LIT: at its forehead] he is not ashamed to call them brothers and sisters. 2declare them to be sisters (of a male), to3declare them to brothers (of a female), tokawa~yaubada'edicomp.der.Vtrdeclare them to be gods, toNa ginaulidi somo Yaubada nimana yai ya fatubudi sa fadebasaedi yo sa kawa~yaubada'edi.And worship the things which God has created with his hands, and they declare them to be gods.
kawa laulau heyaheyaya'enVtrdeclare it to be evil/sin, tofuyana hola hige Laugagayo somo, na heyaheyaya somo-somo mate, hige ti kawa~laulau~heyaheyaya'en.When there was not yet the Law, then they did not declare various sins to be sinful ways.
kawa-guES ofawaguunspec. var. ofliba~fafaꞌawa
kawa~an'andomenVtrdeclare someone to be a glutton (to)Nuwana, paꞌana Doga Natuna ya lau ya kalahe~napanapa, yo ya nomnom, logena ami kawa~anꞌandomen yo auwen, “Ya nom~himahima! Perhaps because the Son of Man came eating anything and drinking, that's why you declared him to be a glotton, and said , "He's a drunkard."