Browse Bulu


a
b
c
d
e
é
f
g
h
i
j
k
l
m
mb
mf
mv
n
nd
ng
nn
ny
ñ
ñg
ñw
ñy
o
ô
p
s
t
ty
v
w
y
z

k


kilimitakílimítànkilomètre
kilisikìlísìnfil de coton ou de laine
kilisimaskìlísìmàsnNoëlma ye jeme kilisimas jalje fêterai Noël chez moi.
kilitkìlìt1Advmanière  de frotter le sol, avec la plante des piedsne kilita nga sile mebo si ne kilitil a frotté le sol énergiquement avec la plante des pieds (geste de réchignement).2manière dont quelque chose entre dans un milieu étroit
kilit, ne kilit!1A nga sili mebo si ne kilit!Sili'i me anyasa mvus ne kilit, kilit!7.7.5Rub
kilit, ne kilit!2Dibi' mbé ne kilit!Bita bi nga zu dipe bia ne kilit!7.3.6.1Shut, close
kinikìnínquinine ; déformation de ce mot français
kindik1 ke kindik.go by land.1.2.1Land
kindik2kíndíknrivage, côte, rive
kingakíngàngros panier pour porter le gibier ou le poisson
kiñga9.1.3.1Physical, non-physical
Kirké de l'allemand « Kirche »church
kisinkísìnde l’anglais « kitchen »ncuisine, case-cuisineme maneya lôñ kisin jamj’ai déjà construit ma cuisine.
kiti-kiti-kitkítí-kìtì-kítmanière dont les pieds frappent le sol quand les gens courentne kiti-kiti-kit
kiti-kiti-kiti, ne kiti-kiti-kiti!M' ate wô'ô bikanda ne kiti-kiti-kiti!7.2.1.1.1Run2.3.2.3Types of sounds
kitikkìtìkmanière d’arriver par surprise ou d’atteindre le sol par un bondne kitikma te suan zen yôp ne kitikj’ai atteint la route par surprise.
kitik, ne kitikZe j'asembe ne kitik!A te kui bôte zañ ne kitik!A so fé, m' ate suane zen ne kitik!A wulu ne kitik, kitik, kitik!7.2.1.1.3Jump7.2.3.3.1Arrive
kitik, ne kitik!tebe ne kitik.
kitikiti17.2.1.1.1Run2.3.2.3Types of sounds
kitikiti2kítíkìtìnbruit des pas des gens qui courent ou qui se poursuiventma te yene bôte be lôtôk bekitikitij’ai vu les gens passer en courant.
ko1V3.2Think
ko23.4.2Feel bad
ko3Vko mengon3.5.6.1Gesture
ko4kɔ́1n’est-ce pas ?ko wo nyu ?n’est-ce pas toi ici ? Cf.ko na.2dans l’expression « sía ko na » et « funa ko na »croire que, supposer que, ce n’est pas que. Voir « sía ko na ».
ko5éprouver une sensation, de peu ou de pitiée ko woñavoir peura ko Zambe woñil craint Dieue ko éngôngolavoir pitiéko ma éngôngolaie pitié de moi.