Généralement chaque entrée a les éléments suivant : mot d'entrée, prononciation, partie du discours (catégorie grammaticale), définition en français et en foulfouldé.
takəz [tàkə̄z] n. les haricots – nyebbe
takwan [tàkwàn] v. supplier, prier – wolwugo, toraago
Le entrées sont classées selon l'ordre alphabétique suivant :
a b ɓ c d ɗ ə e f g gb gw h hw i j k kp kw l m mb mgb n nd ng ngw nj o p r s sl t u v w y z zl
Certaines entrées portent un numéro en indice. Ce sont les entrées qui ont des homonymes.
kap1 [kàp] v. casser – fusugo, pusugo
kap2 [káp] adj. juste, exact – nonnon, bana ni
Chaque mot d'entrée est suivi de la prononciation, y inclue le ton encadrée par des crochets : « [ … ] »
La prononciation des tons est marquée entre [...] après le mot d'entrée comme suit:
́ l'accent aigu pour le ton haut
̀ l'accent grave pour le ton bas
̄ un petit trait pour le ton moyen
Un accent aigu (ton haut) placé après certains mots disyllabiques indique que le mot suivant porte un ton haut. Voir par exemple :
takal [tàkālˊ] n. la tortue - huunyaare
gugun [gùgūnˊ] n. la pierre, le caillou - hayre
La partie du discours est indiquée après la forme phonétique en caractères italiques.
jujor [jùjòr] n. la terre sèche, dure – harde
jujuk [jùjúk] v. défiler, faire la gymnastique – yahdu dogga dogga
mata2 [màtà] pr. relatif: lequel – jey
səray [sə́rāy] num. deux – ɗiɗi
Toutes les différentes abréviations concernant les parties du discours sont présentées dans la section des abréviations
Chaque entrée a généralement deux définitions : la première en français (en lettres normales) et la deuxième en foulfouldé (en lettres italiques).
səba ngaz tik [sə̀bà ngàz tík] suivre – tasnugo, tokkaago
səɓ1 [sə̀ɓ] adj. mûr, formé, s'emploie qu'avec le ti (complétif) – ɓendi
səɓ2 [sə́ɓ] sans raison, n'importe – meere koros
Certaines entrées ont des variantes indiquées par « = » :
gwisl = gwasl [gwīsl = gwāsl]
jegwezl ma = jogwozl ma [jègwèzl mā = jògwòzl mā]
Expressions basés sur l'intrée simple suivent immediatement le mot d'entrée précédé d'un grand point.
ya [yā] v. venir – warugo
● yaha v. venir ici – warugo haaɗo
gəc [gə̀c] moins, peu, pas suffisant – famɗi, seɗɗa, ngakki
● gəc kaɗ v. diminuer – ustugo
jor [jōr] v. creuser (par la pluie p. ex) – wasugo
● lay ma jor jor creux du sol – julol