Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

g


gitivarokagantsi vt. {yogitivarokakero} difundir, diseminar, esparcir, propagar. Narori maireni nogotagaigakempi, kantankicha viroegikya gitivarokaigakerone pinkamantaigakerira maganiro. Yo les estoy enseñando en secreto, pero ustedes van a difundirlo y avisarles a todos. V. o1- Apén. 1; tivarokagantsi.
gitivarokakotagantsi vt. {yogitivarokakotakero} difundir información sobre algo. Nonei nonkamantempiri panirori pinkemake viro, maikari maika ovashi pogitivarokakotakero. Yo te lo conté pensando que tú serías el único que lo ibas a saber, y ahora lo has difundido por todas partes. V. gitivarokagantsi; -ako 4.8.1.1.
gito gito onom. acción de mover la cabeza de un lado a otro en señal de negación. V. kantagantsi, gítotsi.
gitonáintsi inan.pos. {igitonai} diente superior (no incluye los molares). V. gítotsi, áitsi, tsitipogonáintsi.
gitonkagantsi vt. {yogitonkakero} hacer reventar un cartucho por gusto o sin coger nada. Iatake koki inkenishiku yamanake mavati okitsoki. Patiro itonkantakaro kentsori, ogari apitene itonkantakaro tsamiri, impo ogari apitene onti yogitonkakero kogapage. Mi suegro fue al monte llevando tres cartuchos: con uno mató una perdiz, con el segundo mató un paujil, y luego reventó el otro por gusto. V. o1- Apén. 1; tonkagantsi.
gitorenkagantsi vt. {yogitorenkakeri} cortar la cabeza de algo o alguien. Chapi iatuti apa inkenishiku, yavetakakeri etini, yogitorenkakeri, impo yamakeri pankotsiku nogaigakari. Ayer mi papá se fue al monte, agarró a un armadillo, le cortó la cabeza, lo trajo a la casa y lo comimos. V. gítotsi; -renk 4.8.3.11.
gitotutáintsi inan.pos. {igitotutai} calavera. V. gítotsi, tutáintsi; sotáintsi.
gítotsi inan.pos. 1{igito} cabeza. 2{ogito} flor del plátano; el comienzo del cogollo de ciertas palmeras; el tubérculo más grande de donde brotan los tubérculos más pequeños de la planta onko; parte superior y redondeada de una piedra triangulada; etc. • La forma -gito aparece en ciertos temas compuestos para referirse a una cabeza y en otros para referirse a un bloque de sal, una piedra grande, un tubérculo grande y redondo, etc. (p.ej. itogitorenkakeri lo decapitó; noneapaakero pirinigitotake onko al llegar vi un tubérculo muy grande de pituca). V. oi.
igitoiro su cabeza redonda y calva (especialmente en la coronilla).
gitotsivenkiki inan. esp. de juncia (reg. piripiri; lit. piripiri para la cabeza). ◊ Tradicionalmente se machucaban los rizomas con piedra y se los usaban en baños calientes para aliviar el dolor de cabeza.. V. gítotsi, ivénkiki.
gitovaigagantsi vt. {yogitovaigakero} hacer multiplicar o aumentar; hacer muchos, procrear. Pimpakena piteni atava, impo pimpigavetaempa, pineapaakeri tovaigake, nogitovaigakeritari. Dame dos pollos, y luego cuando regreses, vas a ver que hay muchos, porque los haré aumentar bastante. V. o1- Apén. 1; tovaigagantsi.
gituagantsi vt. {yogituakero} hacer caer de costado, tumbar. Chapi ishinkivageigaka maganiro, impo yogari notomi yavetakavakagaigaka itentakari irirenti. Samanityo itimavetanaka irapitene, kantankicha ariompa ariompa yogishigopianakeri ovashi yogituakeri. Ayer todos estaban emborrachándose, y luego mi hijo comenzó a luchar con su hermano. El resistió (lit. existió) largo rato, pero poco a poco lo hizo cansar, y como consecuencia lo tumbó. V. o1- Apén. 1; tuagantsi.
gitsavigaagantsi vt. {yogitsavigaakeri} provocar sonambulismo, hacer que alguien hable o camine dormido. Yogari ananeki pairora imagasanotake, pogireerira pogitsavigaakeri akya intsatake parikoti. Cuando un niño está bien dormido y lo despiertas, puedes hacer que ande dormido y que vaya por otra parte. V. o1- Apén. 1; tsavigatagantsi.
gitsivakagantsi vt. {yogitsivakakero} apagar. Ochapinitanaira, ogitsivakanairo nevatyage tsitsi ganiri otsonkata ashi kamani. Cuando anochece, mi nuera apaga la candela para que no se termine (la leña) para el día siguiente. V. o1- Apén. 1; tsivakagantsi.
gitsokagantsi vi. {yogitsokake} poner huevo. Antari yogitsokira tsamiri, onti imenkotashitakeri anta otsivitamaisetakera pankomai, impo yagatakerora, ario kara yogitsokake. Cuando el paujil pone huevos, prepara un nido entre los bejucos tupidos y luego cuando lo termina, allí pone huevos. • Aunque es la hembra la que pone los huevos, generalmente se refiere a las aves con elementos gramaticales masculinos. Si la atención se enfoca en la hembra, se usan elementos femeninos. V. igitsoki.
gítyatsi inan.pos. {igitya} huella. V. kityatagantsi.
givarigagantsi vt. {yogivarigakero} avt. hacer caer desde arriba. Yamavetaka apa igitsoki tsamiri impo yapakuakeri yogivarigakeri savi itimporokakeri. Mi papá estaba trayendo huevos de paujil y los soltó, se cayeron al suelo y se rompieron (lit. los hizo caer al suelo y los rompió). bvt. hacer llover. Antari garika pantavageti impo katsiketyo piatake pintsamaivagetakera, onti inkantaitakempi: “Ariorokari irogivarigakerora inkani, nerotyo itsamaimatityo”. Cuando uno no trabaja y de repente va a trabajar, se le dice: “Seguramente va a llover (lit. hará que llueva), porque por fin está trabajando”. V. o1- Apén. 1; parigagantsi.
giviatagantsi 1vt. {yogiviatakeri} avt. hacer zambullir, poner debajo del agua, sumergir; bautizar por inmersión. Aiño tsinane pairo operatari otomi oneira iragara, okisakerityo kara amanakeri oaaku ogiviatakerira. Hay mujeres que se aburren de sus hijos cuando lloran continuamente, y los castigan llevándolos al río y sumergiéndolos en el agua. 2vr. {yogiviataka} ser bautizado/a por inmersión. Antari agiviaigara onti kameti ineaigakaeniri maganiro atovaireegi onti akogaigake ankematsatasanoigakerira Tasorintsi. Cuando nos bautizamos es para que vean todos nuestros paisanos que verdaderamente queremos obedecer a Dios. V. o1- Apén. 1; kiviatagantsi.
givoatagantsi vr. {yogivoataka} inclinar la cabeza cerca del agua; flotar boca abajo en el agua. Yogivoataka notomi oaaku ikamaguatakero nia. Mi hijo estaba con la cabeza inclinada cerca del río mirando el agua. V. givotagantsi, óani.
givoreagantsi vt. {yogivoreakero} voltear boca arriba. Oshonkanaka pitotsi, yompatakaiganaka otishitaku, ikomaatanake yogatagaigairo yogivoreairo iokajaigairo nia yomateiganaa. La canoa estaba volteada boca abajo, y ellos se echaron en su casco (lit. en su espalda), remaron, la orillaron, la voltearon otra vez boca arriba, sacaron el agua y se embarcaron otra vez. V. givotagantsi; -re2 4.8.2.10.
givotagantsi 1vt. {yogivotakero} voltear boca abajo (p.ej. una olla, una canoa). Omirinka onkotavagetira ina, impo agatanaira, okivagetairo magatiro ogivogetairora ganiri yoyagaro atava. Cada vez que mi mamá termina de cocinar, lava toditas (sus ollas) y las pone boca abajo para que las gallinas no se metan en ellas. 2vr. {yogivotaka} agachar, inclinar la cabeza. Oneiro akya otsataigai, oneiri arisanori oaigai. Oataityo anta sotsi okigavagetaira ogivovagetakatyo, teratyo oshonkumate. (Cuentan que) ella las vio ir y creía que verdaderamente se habían ido. Se fue afuera a escarbar en la tierra con la cabeza agachada y no miraba (lit. no se volteaba) a ninguna parte.
goatagantsi 1vt. {yogoatakero} medir o servir líquido en pequeñas cantidades. Antari yogotagunkanira gavintantatsirira, onti ikantunkani: “Antari piampitantakerika, gara povashigakotanta, onti tsikyata viro pogoatakero ampi”. Cuando se entrena a un promotor de salud, se le dice: “Cuando des medicina, no tienes que darla en demasiada cantidad, sino que tú mismo tienes que medirla”. Antari pimpaatakenarika shitea, onti pogoatakenaro, kemakanatari noviikanakara inaku. Si me sirves masato, tienes que darme poco (lit. medido), porque ya he tomado (en la casa de) mi mamá y estoy lleno. 2vr. {ogoataka} ser menos la cantidad de un líquido. ¡Ojojoo, omaraarika kara! ¡Chapi ogakona ogoataka, maikari pairo avisaatake! ¡Ojojoo, qué crecido está el río! ¡Ayer había menos agua, pero ahora está bien alta (lit. está pasando)! V. gotagantsi, óani.
goatankicha V. gotagantsi.
gogenti s. una persona lasciva o voluptuosa. Yogari surari gogenti omirinkatyo yanuiventakero iatashitapiniigakerora tsinaneegi. Un hombre lascivo siempre está andando en busca de mujeres con la intención de tener relaciones sexuales con ellas. V. gogetagantsi; -nti Apén. 1.
gogetagantsi vi. {yogogetake} ser voluptuoso/a o lascivo/a, querer satisfacer las pasiones. ¿Tyanirika gotagakeri notomi irashi yoganakero yogogetanakera iatashiiganakerora tsinane? ¿Quién habrá enseñado a mi hijo a ser lascivo y a ir buscando mujeres?
gogitetagantsi vt. {yogogitetakero} saber cuando está por amanecer. Yogari chakami pairo yogogitetiro kutagiteri, irorotyo ineavairora osariagitetanaara, inianai jimpororororo jimporororo. El ave trompetero sabe muy bien cuando está por amanecer, así que cuando ve que está comenzando a aclararse, comienza a cantar jimpororororo jimporororo. V. gotagantsi, oégite.