Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

ky


kyamagotagagantsi vt. {ikyamagotagakero} renovar una cushma o tela (teñiéndola de manera que se quede como nueva). Nonkivakero nomanchaki nonkyamagotagaerora. Voy a lavar mi cushma (y hacerla blanquear) para que se ponga como nueva. V. kyatagagantsi, omago; -ag 4.8.1.6.
kyapankotagagantsi vt. {ikyapankotagakero} retechar una casa para dejarla como nueva. Otsonkatanakara novanko, nokantakeri ani intomeretareakenarora kameti nonkyapankotagaerora. Cuando estaba por deteriorarse mi casa por completo, le dije a mi cuñado que sacara las hojas del techo para que yo lo retechara y la dejara como nueva. V. kyatagagantsi, pánkotsi; -ag 4.8.1.6.
kyatagagantsi vt. {ikyatagakero} dejar como si fuera nuevo/a. Okivairo ina ogovite amekairo oiku okyatagairo. Mi mamá lavó su olla frotando el exterior, y la dejó como si fuera nueva. V. okyatagantsi; -ag 4.8.1.6.
kyatagantsi vi.irreg. {ikyatake} ser o estar nuevo/a, recién o fresco/a. • No aparece sin el pf. i- 3m. o el pf. o2- 3f. Nokogake nogakemparira shima kipari ikyatakera maika tekyara igantagate. Quiero comer la patarashca de pescado ahora mientras está fresca y todavía no tiene mucho tiempo. Iroroventi maikari maika okyatanaira oka kutagiteri tera oneaenkani maika imatsigenkagetaera tatarikutapage yoga matsigenkatatsirira pairani. (Se dice que) por eso ahora es una nueva época (lit. un nuevo día), y ya no se ve que se conviertan en gente los que lo hacían antes. Maika noatake nonkantakiterora pagiro otsoeventakenara okyatakera maika tekyara ontovaigakote. Hoy día, mientras sea algo reciente y todavía no (hayan pasado) muchos (días), voy a ir a reclamar a mi tía acerca de las mentiras que ha dicho de mí. V. ikya.