Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

g


gokonatagantsi vt. {yogokonatakeri} remedar o exagerar los gestos, actos o características de otro para criticarlo o burlarse de él. Yogari novisarite ineakenara notsimeteitakera, nanti yogokonatake. Como mi nieto ve que tengo la cara arrugada, me remeda (frunciendo la frente o arrugando la cara). • Cuando aparece con -av contr., significa remedar al mismo tiempo que el otro está hablando. Tyampa nonkantakempa noniavagetakera, nanti yogokonatavake. No puedo hablar casi nada, porque él me remeda.
gompúarere onom. acción de revolverse el estómago. V. pochaatagantsi1.
gomputagantsi vtr. {yagomputakaro} enroscarse en algo, trepar, prenderse con pies y manos. Noavetaka nagemera sekatsi, kantankicha inti noneake maranke aiño yagomputaka inchakiiku avotsiku, ovashityo nopigaa teratyo nage. Estuve yendo a traer yuca, pero (en el camino) encontré a una serpiente que estaba enrollada en un palo junto al camino, de manera que regresé sin traer (yuca).
gonákintsi inan.pos. 1{igónaki} codo. 2{ogónaki} aarticulación de la pata de un cangrejo. bel carburador del motor peque-peque.
gonkeatakotagantsi vtr. {ogonkeatakotakari} llegar hasta alguien o algo que se encuentra dentro de una casa o refugio (el agua de un río). Karanki otarankakera katonko impogini avireanaara ogonkeatakotutana novankoku. Hace tiempo cuando se derrumbó (el cerro) río arriba y después se abrió (la represa formada por la tierra derrumbada), el agua llegó hasta mi casa (lit. llegó hasta mi en mi casa). V. gonketagantsi, óani; -ako 4.8.1.1.
gonketagantsi 1vtr. {yogonketakari} alcanzar, llegar hasta. Imitaashinavetakaro notomi ichakopite, teratyo irogonketemparo. Mi hijo saltó y saltó tratando de agarrar sus flechas (lit. con motivo de sus flechas), pero no las alcanzó. Nogovetakari sapato tera irogonketena, onti yavisakena. He probabo los zapatos pero no son mi medida (lit. no me alcanzan), sino que son demasiado grandes (lit. no me alcanzan sino que me pasan). Yogari ani atsantsaarikatyo kara, nerotyo chapi ipokutira nogimagavetakari nomagira, tera irogonketemparo nomagamento, onti itsitigiitake ipote ikiakera maganiro. Mi cuñado es muy alto, así que cuando vino ayer (a visitarme) le ofrecí mi cama (lit. trataba de hacerle dormir donde duermo), pero no alcanzaba (lit. él no alcanzó) en mi mosquitero, sino que dobló las piernas y así pudo entrar completamente (lit. todo). 2vr. {yogonketaka} llegar. Yogonketapaaka iariri pankotsiku, ikamosogantapai ineapaakero pirinivagetake. Su hermano llegó a la casa, miró por la puerta y la vio sentada (adentro).
gonketakotagantsi vtr. {yogonketakotakari} llegar donde alguien o algo está. Yogari notomi ishigavagetanakatyo kara ipatimatanakerira irirenti iriataemera iritsiroku, kantankicha yogiatavairi anta aiñoni panikya irogonketakotanaemparo, ario kara yagavairi. Mi hijo corrió lejos persiguiendo a su hermano que estaba yendo (a visitar) a su hermana, pero seguía tratando de alcanzarlo y cuando casi iba a llegar donde ella, por ahí lo cogió. V. gonketagantsi; -ako 4.8.1.1.
gontapatagantsi 1vt. {yogontapatakero} traslapar (p.ej. dos palos para unirlos amarrándolos); colocar la punta de una flecha en el astil. Antari ovetsikaganira chakopi kurikii ontiri kapiro, ogontapatunkani. Cuando se hace una flecha con punta de madera de la palmera pijuayo o de bambú, se coloca la punta en el astil (y se las amarran con hilo). • Algunos utilizan gimpatakagantsi con el mismo significado. 2vtr., vr. {yogontapatakaro, ogontapataka} estar pegadito/a o unido/a a un tallo o tronco (p.ej. una mazorca de maíz, la flor de ciertas palmeras como kuri y kamona antes de que se abran); pararse junto a (p.ej. a una pared o a un árbol para no ser visto/a). Nogontapatanakarotyo tantari ganiri ineana icha. Me paraba muy junto a la pared para que mi hermano no me viera. Antari panikyara ontimanake shinki, oketyo ogontapatanaka. Cuando el maíz está por producir, primeramente aparecen las mazorquitas pequeñas en cada nudo. V. patakagantsi.
gontapatsatagantsi vt. {ogontapatsatakero} traslapar hilos. ◊ Se usa este método para unir el hilo, cuando se está hilando o tejiendo, en vez de unirlo con un nudo. Amurokira tsinane opatuanakerika tera ogavitsatero, onti ogontapatsatairo ganiri okuntsikiseti otsa, ompote oamatakerorika onkametimagotakeniri. Cuando una mujer está torciendo hilos con un huso, si se rompe un hilo, no hace un nudo sino que lo traslapa para evitar que el hilo tenga muchos nudos, y así cuando teja la tela, se vea bonita. V. gontapatagantsi, otsa.
góntatsi inan.pos. 1{igonta} aplanta del pie. Yogari maeni aityo igonta. El oso tiene planta del pie. bcola unida (en contraste con las colas divididas de algunas aves). igonta kanari la cola unida de la pava 2{ogonta} culata (de una escopeta). ogonta eriapa la culata de una escopeta. • La forma -gonta/-konta es clasificador de cosas relativamente planas que están compuestas de varios pedazos muy unidos (p.ej. una flauta de varias cañas, una pared hecha de ripas de pona).; • La forma dim. -gontyaki/-kontyaki aparece en temas compuestos teniendo los significados de pies encogidos, tejidos angostos, etc. Cuando se refieren a tejidos angostos, algunos no diferencian entre -gontyaki/-kontyaki y -gotyaki/-kotyaki dim. de -kota forma rectangular y tridimensional. Otros emplean -kontyaki para referirse a tejidos angostos como, p.ej., pulseras y -kotyaki para referirse a tejidos grandes que son angostos, p.ej. una cushma. V. okota.
gontsinaagantsi 1vt. {yogontsinaakero} poner muy cerca los unos de los otros. Yogari apa yantakerora ivanko, ishitikanakero yogontsinaanakero oshi itsivitatasanotanakerora. Cuando mi papá hace una casa, amarra las hojas poniéndolas muy cerca las unas de las otras para que (el techo) sea muy tupido. 2vtr. {yogontsinaakari} acercarse mucho. Gara pogontsinaari pirenti ogakerira merentsi, intainakona pinake. No te acerques mucho a tu hermano que tiene gripe, hay que ponerse un poco lejos.
goñákintsi inan.pos. 1{igoñaki} • dim. de gonakintsi. 2codo de un recién nacido; su codito (de un monito), su articulación de la pata (de un patito o pajarito).
gorankaatagantsi vr. {yogorankaataka} quedarse con una parte afuera del agua, asomarse por encima del agua. Yamavagetanakero matsontsori samani otimakera niateni, isapokakero yogiaatakero maganiro, maani ogorankaataka ogitoku. (Cuentan que) el jaguar la llevó (a la niña) lejos hasta donde había una quebrada, le quitó la cushma y la metió en el agua dejando solamente la cabeza afuera. V. gorankagantsi, óani.
gorankagantsi 1vt. {yogorankakero} avt. extender, alcanzar. Ogari ina aiño pankotsiku omutavakerira apa ogorankavakenerira inchapoa yogusovagetakera ivanko. Mi mamá se ha quedado en la casa para ayudar a mi papá, alcanzándole los palos mientras él amarra (el armazón de) su casa. bvt. asomar, sacar una parte del cuerpo fuera de algo. Atsi gorankero pinene. A ver, saca la lengua. 2vr. {yogorankaka} quedarse con una parte afuera, extenderse afuera o más allá; asomarse; salir (p.ej. retoños de la tierra, una persona del monte, la luna). Povatuakero sagontoniro, onkutagitevetanakempa gorankaa. Cortas plantas de bijao, y al día siguiente ya están saliendo (los retoños) otra vez. Antari itsititara kashiri impo yogorankapaakara, onti ikanurovogutatake. Cuando la luna está llena y aparece en el horizonte, es como un círculo (lit. un aro o aureola redonda).
gorankagiitagantsi 1vt. {yogorankagiitakero} extender un palito. Yogari oerotite pirento tera inkoge inkitsogenkanira. Omirinka ineira ogorankagiitanakera inchakii onkitsogaerira, akya yaranake. Al loro de mi hermana no le gusta ser recogido en un palo. Cada vez que ve que ella extiende el palito para recogerlo, se va volando. 2vr. {ogorankagiitaka} avr. asomarse, extenderse más allá (una parte de un palo delgado). Yagapaakerora ige pankotsiku, ikasagiapaakeri osheto sotsi ogorankagiitakara inchakii. Cuando mi hermano llegó a la casa, colgó el maquisapa afuera donde había un palito que se extendía más allá (del borde del techado). bvr. asomarse o sacar afuera las piernas (p.ej. de la cushma, de la puerta). Inkaara noatakera inchoku, noneapaakero pirinitake sotsimoroku gorankagiitaka, impo oneavakenara otsitigiitanake ovashi nokianake. Endenantes cuando fui a la casa de mi hermana, la encontré sentada cerca de la puerta con las piernas fuera (de la puerta); pero al verme las dobló, y así pude pasar. V. gorankagantsi, okii.
gorankaitagantsi vr. {yogorankaitaka} asomar la cabeza. Inkaara noneventakari icha yogorankaitaka anta ivankoku, maika nopokavetaka mameri, tyarika iatake. Endenantes divisé a mi hermano que asomaba la cabeza (a la ventana de) su casa, y ahora que vine aquí ya no está, ¿dónde habrá ido? V. gorankagantsi, oi.
goreitagantsi vr. {yogoreitaka} ensuciarse la cara con moco (p.ej. por llorar a moco tendido, por destilar la nariz a causa de la gripe). Otarogavagetake pirento okapinitakero, maaninivati panikya ontsonkatanakero, onti ishinto iraganachatyo ogoreitanakara kara, teratyo onoshikero. Mi hermana estaba barriendo e iba de acá para allá botando (la basura); le faltaba un poquito no más para terminar todo, pero su hija seguía llorando ensuciándose toda la cara con moco, y ella no la cogía (para limpiarla). V. oi.
goshiatagantsi vi. {yogoshiatake} sembrar solamente una variedad de planta en un lugar. Yogari apa ontityo ipankishiatake ivotsote akyatyo otsatakovagetake kara, teratyo impankitumate pashini, ontityo yogoshiatake. Mi papá ha sembrado mucho achiote que se extiende lejos por ahí y no ha sembrado otra cosa más sino sólo achiote. V. gotagantsi1, oshi; -a4 4.8.3.9.
gotacha V. gotagantsi1 (vr.).
gotagagantsi vt. {yogotagakeri} enseñar a alguien (lit. causar aprender o hacer saber). Okantiro ovinatotote: “Pinato, atsi nogotagakempira tyara okantagani ovetsikaganira shinkiato pogotanakera viro, impo virokyari gotagaigakerone pitovaire”. (Cuentan que) su cuñada le dijo: “Cuñada, a ver te voy a enseñar cómo se hace chicha de maíz para que aprendas tú, y entonces podrás enseñar a tus paisanas”. V. gotagantsi; -ag 4.8.1.6.
gotagantagantsi vt. {yogotagantakero} enseñar una materia. Gara pikañoigari iriroegi, ontitari yogotagantaigavetakaro kogapage, kantankicha tera intsatagasanoigero. No sean como ellos, porque ellos enseñan (estas cosas) en vano y no ponen en práctica lo que enseñan. V. gotagagantsi.
gotagantatsirira s. profesor(a), maestro/a (lit. el o la que enseña). V. gotagantagantsi; -ats 4.10.7.
gotagantsi 1vt. {yogotakero, igotakero} avt. saber algo, tener habilidad en algo. Ogovagetityo antira nevatyage tsiveta, ogametirepagetyo kara. Noshineventanakarotyo ovashi nonevitanakero mavati. Mi sobrina es muy experta en tejer canastas muy hermosas. Me gustan tanto (lit. estoy tan contenta por ellas) que le pedí (que me diera) tres. bvt. medir. Ina agake mampetsa ogotakerira apa ovetsikakenerira imanchaki. Mi mamá cogió hilo para medir a mi papá y hacerle una cushma. cvt. probar. Ipokai yamakero acha yogotiro itogantaro kamona. Patirotyo ogakero tsugn soaaa teroogn. Regresó trayendo el hacha la que probó tumbando una pona (esp. de palmera). Se cayó de un solo golpe tsugn soaaa teroogn. dvt. saber cómo es una persona o qué características tiene (nunca significa conocerse con otra persona). Irorotari pogoigakenara nopisarotakera, ario noshintotakempa. Ustedes, pues, saben que soy vieja, es absurdo pensar que voy a tener una hija. evt. imitar. Iniavageigakera inkaara pokaigankitsirira kamatikya, yogotakeri notomi ikañoenkatasanoigakari. Cuando los visitantes de río abajo estaban hablando más temprano, mi hijo les imitó hablando igualito a ellos. fvt. respetar o estimar a una persona. Yogari iraniri apa tera irogoteri onti ikishiri. El cuñado de mi papá no lo estimaba, sino que lo aborrecía. • Cuando aparece con -av contr., significa adivinar, saber o darse cuenta de algo que está pasando o que está por acontecer, reconocer a alguien que llega. Noneiri ikenapaake ani ishinevagetapaaka nogotavakerityo tatarika inevitakena. Al ver a mi cuñado venir tan contento yo adivinaba que quería pedirme algo. Yogari matsontsori tsikyani yamatsinkavetapaakari etini, kantankicha irirori yogotavaketyo. El jaguar estaba acercándose al armadillo bien despacio a escondidas, pero éste se dio cuenta. Yogari Pepe ipegavagetanakani pairani, tera noneimataeri, impo chapi ipokai noneavetaari tera nogotavaeri. Pepe se fue hace muchos años, y no volví a verlo; entonces ayer vino, y lo vi pero no lo reconocí. 2vi. {yogotake} ser sagaz, sabio/a o astuto/a; saber; adivinar. ¡Nokenkiavagetanakeri ani yaparataka ikamakera! Irirori yogovagetityo kara, nerotyo iniimatanakera yagakotanairo gotagantsi. ¡Cuánto extraño a mi cuñado y qué pérdida que haya fallecido! Él sí era sabio y por eso cada vez que hablaba, (sus palabras) estaban llenas de sabiduría. 3vtr. {yogotakaro} probarse (p.ej. una prenda de vestir o tratando de alcanzar algo). Nogotakaro tsenkotsi noneiri ariori ogonketakena, impo tera ogonketena ovashi tera nompunaventero. Me he probado los pantalones para ver si me iban a quedar, y no me quedaron; así que no los compré. Nogonavetakaro nonkuavatakerora intsipa tera nagavee nogonketemparora onavageti enoku. Estaba tratando de alcanzar unos pacaes, pero no podía alcanzarlas por estar muy altos. 4vr. {yogotaka} avr. medirse, tomarse las medidas. • Antiguamente se usaba la forma ogotaka ella se mide con el adverbio ogakona poco, no tanto con el sig. de no tan grande sino de tamaño regular. —¿Akatuiti pitsamaire? —Ogakona ogotaka, panirotari napuntashitakaro. —¿De qué tamaño es tu chacra? —No es tan grande sino regular porque la hice solo. bvr. hacer una prueba de hacer algo. Nogonavetaka nonkirikakera tera nagavee, onti okomutapitsatakena. Muchas veces he hecho la prueba de hilar pero no puedo; me es muy dificil. • Se usan formas estativas reflexivas (p.ej. gotacha y gotankicha) con el sig. de ser todo(s) o toda(s) igual(es) (p.ej. de la misma especie o de un solo tipo o tamaño). Antari anta tera intimumate matsigenka, inti gotacha virakocha. Por ahí no vive ningún matsigenka, sino solamente colonos. Mameri imarane shima, inti gotankicha ityomiani. No hay peces grandes, sino sólo chicos. Onti goatankicha oani. Es puramente líquido (en contraste con algo sólido). V. óani, tsuriatagantsi.
gotagashitagantsi vr. {yogotagashitaka} tomar la iniciativa, tener una idea original. Tsikyatarika nogotagashitakemparo naro nontogakerora, ontitari ikantaitakena. No lo he tumbado por mi propia iniciativa, sino que me han dicho (que lo hiciera). V. gotashitagantsi; -ag 4.8.1.6.
gotakotagantsi 1vt. {yogotakotakeri} avt. hacer la misma cosa que otro hace, imitar; seguir el mismo modelo. Ikonogagarantaiga kenavageigatsirira ikantaigi: “Nonkamosotakitera kaarankonari”, ganiri ikemavake poshiniri kameti ineakeniri. Inti yogotakoigi matsontsori ikantaigaira aroegi ipegaigaira igaarankonarite. Algunos cazadores dicen: “Voy a buscar kaarankonari (nombre secreto del tapir)”, para que no escuchen los animales y encuentren mitayo. (Cuando hacen esto), imitan al jaguar que también nos llama a nosotros con ese término tratándonos como tapires. Antari ikañotakerora maika ivanko ige, intitari yogotakotake kamatikyanirira, iriroegitari kañoigiro maika. Cuando mi hermano hizo su casa así (de una manera no tradicional), estaba siguiendo el modelo de los que viven río abajo, porque ellos hacen sus casas de esa forma. bvt. presagiar la muerte de alguien o algún desastre que le va a pasar. Pairani panikyara ontininkanakempa tininkari, yogari otsiti iragaiganaka yogotakotavakero. Hace muchos años cuando casi estaba por suceder un terremoto, los perros aullaban presagiándolo. 2vr. {yogotakotaka} presagiar la muerte de uno mismo o algún desastre que le va a pasar. Noatuti nonkamosotakiterora pagiro noneapaakero iragaka nokantiro: “Pagiro, ¿tata piragatsikataka?” Okanti irorori: “Onti niragatsikataka nogotakotakara panikya nonkamanae”. Fui a visitar a mi tía, y la encontré llorando y le pregunté: “Tía, ¿por qué estás llorando?” Ella me contestó: “Estoy llorando porque sé que pronto voy a morir”. V. gotagantsi; -ako 4.8.1.1.