Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

g


gotankicha V. gotagantsi.
gotareagantsi vt. {yagotareakero} despedazar (p.ej. comida mordiéndola). Antari isekataigara kimaro, tera ishipetyatasanoigero, onti yagotareakero ikantakero kotare kotare. Cuando los guacamayos comen, no trituran bien sus alimentos, sino que los muerden y los despedazan en trozos regulares kotare kotare. V. kotareagantsi.
gotashitagantsi vtr. {yogotashitakaro} saber o tener el don de hacer algo sin que nadie le enseñe; hacer algo por voluntad propia sin que nadie se lo diga. Yogari apa yogovageti imatikira tera intime gotagerinerira, onti yogotashitakaro tsikyata irirori. Mi papá sabe componer canciones sin que nadie le haya enseñado; sino que él tiene el don de hacerlo. Tsikyata nogotashitakaro naro nompakerira nosavurite, notsarogakaritari, intitari ige, tera intime kantakenanerira: “Peri”. Por mi propia voluntad le dí mi machete, porque tuve compasión de él por ser mi hermano; nadie me dijo: “Dale”. V. gotagantsi; -ashi 4.8.1.10.
gotsaitagantsi vt. {yogotsaitakero} medir para indicar donde poner las filas de plátanos, cacao o café en una chacra. ◊ La medida se saca con una soga o palo, y después se pone un palito en cada sitio donde se van a sembrar las plantas. Iatake apa itsamaireku yamanake shivitsa yogotsaivagetakera impankitakera sarigemineki. Mi papá fue a su chacra llevando soga y sacó la medida para sembrar cacao. V. gotagantsi, otsai.
gótsatsi inan.pos. {igotsa} parte posterior de la rodilla.
gotyavakirontsi inan.pos. {igotyavakiro} rótula de la rodilla.
govatagantsi vt. {yogovatakeri} asar en la candela. Osamavokiganakera tsitsi pintsivareakero pogovatakerora sekatsi. Cuando la candela deje de arder, vas a separar los palos y asar la yuca.
govintsatagantsi vi. {yogovintsatake} comenzar a experimentar con pensamientos o acciones sexuales e inmorales (lit. querer saber). • Este término solamente se aplica a los niños; se usa como eufemismo por gogetagantsi ser lascivo, y siempre tiene connotaciones negativas relacionadas con la inmoralidad. Yogari notomi yogovintsatanake tatapagerika oita, kañotaka chapi onti imagempitakero pashini ananeki. Mi hijo ya está experimentando con cualquier cosa; ayer, por ejemplo, estaba jugando (lascivamente) con una niña. V. gotagantsi; -vintsa 4.8.3.6.
guárini m. esp. de tucán pequeño.
guiatagantsi vi. {aguiatake} bajarse (el agua en un río que viene bajando de los cerros). V. guitagantsi, óani.
guiiiii, guiii, guiii, tsiyeee, tsiyeee, tsiyeee onom. gritos de un mono frailecito al ser flechado. V. továiri.
gúiseri adj.sust. muy largo/a. Ikanti apa: “Makero nomanchaki kakarakiiri, okari oka ontitari guiseri”. Mi papá dijo: “Trae mi cushma corta, ésta es muy larga”.
guisetagantsi 1vt. {oguisetakero} hacer muy largo/a (una cushma o vestido). Ogari pinato tera oninte onkakarakiitakotera oshinto, omirinka antinirora omanchaki oguisetakenero. A mi cuñada no le gusta que su hija lleve una cushma corta, y todas las veces que le teje una cushma siempre la hace muy larga. • La forma transitiva incluye o1- caus. mientras la forma intransitiva no lo incluye y emplea otro juego de prefijos personales. 2vi. {aguisetake} ser muy largo/a (una cushma o vestido). Nantavetaa nomanchaki onti novashigakaro, nogaguvetakaro onti aguisetake. Maika tyarika nonkantaero, impa ariorakari nompimantakero. Tejí otra cushma para mí, pero resulta que hice (la tela) demasiado ancha y cuando me la puse, me quedó muy larga. Ahora no sé qué voy a hacer con ella, tal vez vaya a venderla. V. guitagantsi; -se 4.8.3.13.
guitagantsi 1vt. {yoguitakeri} bajar (lit. causar bajar). Impo oatake oshinto okantiro: “Ina, ikantake pitineri garatyo opoki”. Okanti: “Iroroventi garatyo nopoki, sa nomagaetyo”, oguigetairo oaraki. (Cuentan que) entonces su hija fue y le dijo: “Mamá, tu yerno dice que no vengas con nosotros”. “Entonces no voy (lit. no vengo), sino que me quedaré aquí (sola)”, respondió ella. Y bajó todas sus cosas (que había alistado para ir). Iatake apa otishiku yoguitakiti maeni. Mi papá se fue al cerro y mató (lit. hizo bajar) un oso. • La forma transitiva incluye o1- caus.; la forma intransitiva no lo incluye. 2vi. {yaguitake} bajarse de algo, desembarcarse. Ikantiri irirenti: “Ige, ¿tyara okantakara paguitaira tera pashirianake?” Dijo a su hermano: “Hermano, ¿cómo has bajado (del árbol) sin caerte?” V. o1- Apén. 1; maeni.
guitakotagantsi 1vt. {yoguitakotakeri} bajar algo que está envuelto o que está en un recipiente. Noshinto, atsi kamosotero sekatsi. Posatakerika, poguitakotakerora. Hija, a ver, revisa la yuca. Si está cocinada, hay que bajarla (de la candela). 2vi. {yaguitakotake} bajarse en algo. Pairani natagutakotakerora pochariki, onti nokenantanaka shivitsa natagutanakerora. Tera onkusote, nerotyo oga okenake otsaanaka naguitakotanake savi. Hace años subí en un bejuco para coger frutitos de chimicua. (El bejuco) no estaba bien asegurado (arriba), y por eso ahí mismo se desató y me vine abajo. V. guitagantsi; -ako 4.8.1.1.
gunkékintsi inan.pos. {igunkeki} cóndilo de la muñeca o del tobillo.
guntetagantsi vi. {yoguntetake} mirar las telarañas por la tristeza o preocupación AU; mirar, fijar la vista; mirar las telarañas BU. Guntete, gena kavako. BU Mira, mírame. Koki omirinka isuretakaro irishinto okaatakara yoguntevagetanake kavako, opavetakari pagiro iseka, tera isekatempa. AU Todos los días mi tío piensa en su hija que se ahogó y mira las telarañas; mi tía le sirve su comida, pero no come. V. gagantsi2; -unte 4.8.2.4.
gúratsi inan.pos. {igura} quijada, mandíbula; barbilla. Yogari samani onti isemokotake iguraku. La quijada del majás es un poco alargada. • La forma -gura/-kura aparece en temas compuestos (p.ej. ikaarakuratake koki mi tío no tiene (nada de pelo) en la barba).
gurekíintsi inan.pos. {igurekii} esp. de flecha con punta hecha de madera de la palmera kuri y armada de leng:uetas. V. okii.
guronteaatagantsi 1vt. {yoguronteaatakero} poner poco líquido en un recipiente; formar un charco pequeño. Pimpakerira piariri iani kantankicha maani poguronteaatakeneri peratoku. Hay que dar caldo a tu hermanito, pero ponle una nadita en su plato. Pairosanotyo omichata pinato, noavetaka noviikempamera ovariantiate opaavetakena maanisanotyo oguronteaavagetakero paoku. Mi cuñada es muy tacaña, porque cuando iba a tomar su chapo me servía muy poquitito en una calabaza grande. 2vr. {oguronteaataka} formarse un charco pequeño. Nokamosovetutaro inkaare noshiriatemera, kantankicha noaveta pa shiriagaka, maaninivati oguronteaataka. He ido a una laguna a ver si había renacuajos para chaparlos con mi red redonda, pero cuando llegué ya había mermado mucho, y apenas se había quedado un poquito de agua como un charco. V. gurontetagantsi, óani.
gurontetagantsi vt., vi. {yogurontetakero, yogurontetake} hacer o dejar un hoyo poco profundo en la tierra. • El complemento es la tierra. Ikigira atava itsavigaira, yogurontetakero. Cuando las gallinas se revuelcan en el polvo, dejan un hoyo (en la tierra). Noneakiti maniro onoriaka ogurontetake. Vi (donde) un venado había estado echado y dejó un hoyo poco profundo en la tierra. ; • Se emplea este término como eufemismo para tener relaciones sexuales en cierto lugar donde se quedaron señales o se sospecha que alguien había estado echado. V. igúronte.
gusoreagantsi 1vt. {yogusoreakeri} aflojar; desamarrar, desatar. Chapi novetsikanairo nochakopite nogusotanairo, maikari nopokaveta gusoreaka, tyanirika gusoreakero. Ayer dejé todas mis flechas bien guardadas y amarradas, y ahora regreso y todas están desatadas; ¿quién las habrá desatado? 2vr. {yogusoreaka} aflojarse; desatarse, estar desatado/a; desenvolverse, estar desenvuelto/a. Noneakiti paniro surari anta kokiku, tatarika gakeri irakoku yogusotaka, kantankicha maika nopokanaira aiño yogusoreaka kameti irogavintakerira gavintantatsirira. Allá en la casa de mi tío vi a un hombre que tenía la mano bien envuelta; (no sé) qué le habrá pasado, pero ahora al venirme (vi que) ya la tenía desenvuelta para que el promotor de salud le pudiera curar. V. gusotagantsi; -re2 4.8.2.10.
gusotagantsi vt. {yogusotakeri} ajustar; amarrar, atar. Impogini ineampogiteigakeri gantaigatsirira, ipatimaiganakeri, yogiaigavakeri, yogusoigakeri maganiro yamaigakeri. Entonces vieron las huellas de los asesinos, los persiguieron, los alcanzaron, los ataron a todos y los trajeron. V. o1- Apén. 1; kusotagantsi.
gusovoatakotagantsi vt. {yogusovoatakotakeri} atar o amarrar en un palo. Yogari ovisarite ineakerora aagatakera, yaganakero isankenavoatakotakero parotopoaku, impo yogusovoatakotakero yogimaatakotakero ganiri yogaro matsontsori. Cuando su nieto vio que ella había sido matada por un jaguar, la cogió, pintó dibujos en una topa, la (puso) en la topa amarrándola bien y la mandó flotando (río abajo) para que no la comiera el jaguar. V. gusotagantsi, opoa; -ako 4.8.1.1.
gutonkiárontsi inan.pos. {igutonkiaro} clavícula.