Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

t


tapotagantsi [del cast.] vt. {itapotakero} tapar. Omirinka nokivatetiro nogovite notapogetairora ganiri tata yagaro. Antari terika nontapotero, onti nogivotairo. Siempre lavo mis ollas y las tapo para que nada se meta en ellas. Si no las tapo, las pongo boca abajo. • Solamente se usa este término para tapar ollas, calabazas, canastas, etc.
taraagn onom. sonido de un fuerte eructo. V. taragagantsi.
taraagn, taraagn, taraagn onom. sonido producido por el roedor conocono. V. tarato.
taragagantsi vi. {yataragake} eructar. Notigavetakari notomi, tera ininte. Sa kemakarorokari inkaara isekatakara parianti, nerotyo nokemakeri yataragakera taraagn. Le estuve dando de comer a mi hijo, pero no quería. Seguramente se habrá llenado con el plátano que comió endenantes, y por eso le escuché que eructó fuertemente taraagn.
taranka inan. derribos. • Se usa este término para referirse al conjunto de piedras, tierra y palos que caen como resultado de un derrumbamiento en un barranco o despeñadero. Inkaara noatakera oaaku, nagake paniro shima ikamakera opitankanakerira taranka otarankanakera chapi. Endenantes cuando fui al río, cogí un pescado que se murió cuando fue golpeado por las piedras que cayeron durante el derrumbe ayer. V. tarankagantsi, taránkari.
tarankagantsi vi. {otarankake} avi. derrumbarse (tierra, piedras, etc.), haber derrumbe, ser la causa de un derrumbe (el río). Antari otarankira otishi, avitakero magatiro niateni. Oga okenake onankaatanaka. Cuando el cerro se derrumba obstruye toda la quebrada. Ahí mismo el agua comienza a amontonarse. bvi. caerse cantidades de los frutos de ciertas palmeras cuando se maduran (p.ej. de shebón y huicungo). Yamake apa tsigaroki otarankakera nogavintsatakarotyo kara. Mi papá ha traído frutos de shebón que se cayeron (por estar maduros) los que me gustaron mucho.
tarankakotagantsi vi. {itarankakotake} caerse junto con un derrumbe. Ipeganaka katitori yataguvetatyo ikenake itarankakotanai iatai savi. (Cuentan que) él se convirtió en hormiga y subió, pero ahí mismo se cayó junto con el derrumbe yendo otra vez abajo. V. tarankagantsi; -ako 4.8.1.1.
taránkari adj.sust. derrumbado/a; derrumbe de tierra y piedras, derrumbamiento. Ogari ina okaemakotakena: “¡Tainapage shintsi, neavakero tarankari!” Mi mamá me llamó: “¡Ven rápido, cuidado (que te alcance) el derrumbamiento!” Otarankanakera tarankari, amanakero pankotsi kamatikya. Cuando se derrumbó (el barranco), llevó la casa río abajo. V. tarankagantsi, taranka.
taratagantsi vi. {itaratake} tener el bazo hinchado o inflamado. Yogari koki ariorokari itaratake, nerotyo omirinka ianatintetanake shige, shige, ¡tyarika!, aikiro okatsintetanakeri imeretaku. Mi tío seguramente tiene hinchado el bazo, por eso siempre está con fiebre y tiembla shige, shige, ¡qué barbaridad!, y también siempre le duele el costado. V. táratsi.
tarato m. conocono (esp. de roedor nocturno). [‣ Come las hojas y los retoños del bambú; su nombre se deriva del sonido que produce taraagn taraagn taraagn.]
táratsi inan.pos. {itara} bazo hinchado. • El bazo normal es shaméntentsi. V. taratagantsi.
otimakeri itara él tiene (lit. existe en él) el bazo hinchado.
taratsípini inan. una variedad de plantas y arbustos cuyas hojas se estrujan y se aplican al bazo hinchado para curarlo. V. táratsi; -pini Apén. 1.
taraviatagantsi vi. {otaraviatake} desgastarse (la superficie de un barranco por derrumbes). Otarankira kipatsi, otaraviatake otapinaku, ariotari itimiri kara tavatori, ishineventarotari ovegantasetakara. Cuando hay derrumbe, (el barranco) se desgasta por la parte inferior, y allí viven los jergones porque les gusta entrar en los huecos.
tare, tare, tare onom. acción de caminar lentamente con las piernas abiertas. V. taregagantsi2.
taregagantsi₁ taregitagantsi vt. {itaregakeri, itaregitakeri} poner un cebo de yuca amontonada para coger majás. Yogari apa iatake ikogakerira samani tyarikara ikenakera ikontetakera yogakarora sekatsi, impo ineakeri itaregakeri, irogakemparorika irovetsikakeri intimashitakerira. Mi papá fue a buscar el camino del majás (para ver) por donde salía (del monte y entra a la chacra) para comer la yuca, luego lo encontró, le puso el cebo, y en el caso que lo comiera, iría a prepararse para esperarlo. V. tameshirintsi.
taregagantsi₂ vr. {itaregaka} caminar o sentarse con las piernas extendidas y abiertas. Yogari ige isompovagetanake isonkipegokiku, tyampa inkantaempa irampityagitaempara, nerotyo yanuitakera, onti itareganaka tsikyani ikantanake tare, tare, tare, ariompa iatanakeri. Mi hermano tiene un divieso en la ingle y (no tiene) como juntar las piernas para caminar, sino que camina con las piernas abiertas y moviéndose muy despacio: va avanzando poco a poco.
taregitagantsi V. taregagantsi1.
tareko inan. esp. de planta. ◊ Se utilizan las hojas en la preparación de un tinte rojo machucándolas, mezclándolas con agua y haciéndolas hervir bien para que el tinte dure más tiempo.
taremashitagantsi vr. {itaremashitaka} estar con las alas desplegadas o abiertas (p.ej. cuando está sentado agachado o cuando está corriendo en el suelo antes de volar como lo hace el pájaro trompetero). Yogari chakami ipirataganira, tera inkañogete, pairo ishinetanta. Omirinka tyanirika ineavake inkenapaakera, irishiganaketyo intaremashitanakera intikavakerira inkantanakera shori, shori, shori. Cuando se le cría al trompetero, no es como cualquier animal, sino que es muy cariñoso (lit. feliz). Cuando ve a alguien acercarse, corre abriendo las alas y le impide (el paso) descendiendo a sus pies y emitiendo el sonido shori, shori, shori, (como saludándole). V. taregagantsi2; imashi.
taritagantsi V. antaritagantsi.
tarogagantsi vt., vi. {otarogakero, otarogake} barrer; rastrillar; raspar, limpiar con el costado de la mano o un palito. Chapi oatutira okogira pirento kota, paniro noneaigake tekya irantaite, kantankicha ariompatyo aganakeriri maganirotyo otaroganakeri inchakiiku soa, soa, otsonkatasanotanakeri. Ayer cuando fuimos con mi cuñada a buscar larvas kota, las únicas que encontramos todavía no estaban listas para comer, pero ella cogía todititas raspándolas del árbol con un palo soa, soa, sin dejar ninguna larva. ◊ Tradicionalmente era costumbre barrer el patio todos los días, porque se decía que si no se lo barría podría venir el demonio kasuvarerini para hacer daño. A las personas que no barren sus patios, se las compara con el armadillo que amontona hojas en su madriguera como si fuera una frazada con la que se cubre. Kametitake antarogaigakerora avanko omirinka kutagiteri ganiri akaarasetakoigi, aikiro gara patiro atarogaigiro savi, kametitake antarogaigakerora aikiro enoku tantarikotapageku. Es bueno barrer nuestras casas todos los días para que no estemos en medio de la basura, y también no solamente debemos barrer abajo sino también arriba en las tablas de las paredes. Otarogake ina okakitiro kaara otseraaku onegintegetairora pankotsi. Mi mamá barre botando la basura al canto para arreglar bien la casa. V. pishitagantsi BU.
tarompireagantsi vr. {ontarompireaka} haber sido sacado (un gajo de plátanos del racimo). Terikara ontarompireempa okana parianti okantagani magakanatiro. En el caso de que no hayan sido sacados los gajos de un racimo de plátanos, se dice que es un racimo entero.
tarompirénkari adj.sust. sacado o el que ha sido sacado del racimo (un gajo de plátanos).
tarotagantsi V. antarotagantsi.
tasagíintsi inan.pos. 1{itaságii} espinilla; pierna; pata. 2{otaságii} pata (p.ej. de una mesa).