Diccionario matsigenka-castellano


a
ch
e
g
i
j
k
ky
m
n
ñ
o
p
s
sh
t
ts
ty
v
y

y


yairivenkiki inan. esp. de juncia (reg. piripiri; lit. piripiri para abejas yairi). ◊ Tradicionalmente se masticaban los rizomas y se los escupían en el tronco donde había un nido de abejas yairi para hacer que éste se cayera; también se lo usaba para proteger a los niños de los supuestos flechazos de las abejas yairi. V. ivénkiki, tsiroenti.
yaiviti m. esp. de pájaro. ◊ Cuando se escucha el canto del yaiviti, que es un silbo, se sabe que hay hormigas policías cerca, y por eso se dice que estas hormigas son los perros de estos pájaros y que cuando cantan los están llamando. V. yai, vítitsi.
yakakeri V. kagantsi.
yakamonkitagakero V. kamonkitagagantsi.
yakamonkitake V. kamonkitagantsi.
yakapioshichakitake V. kapioshichakitagantsi.
yakapirikatake V. kapirikatagantsi.
yakashintsatake V. kashintsatagantsi.
yakatinatake V. katinatagantsi.
yakatsantsatake V. katsantsatagantsi.
yakatsitítake V. katsititagantsi.
yakipareakeri V. kipareagantsi.
yakipatakeri V. kipatagantsi.
yakipogaka V. kipogagantsi.
yakipogakeri V. kipogagantsi.
yakisatsegorintaka V. kisatsegorintagantsi.
yakisatsegorintakari V. kisatsegorintagantsi.
yakisavitakeri V. kisavitagantsi.
yakishitakero V. kishitagantsi.
yakishitakotakeri V. kishitakotagantsi.
yakitagantsi vi. {oyakitake} producir semillas (el bambú). Ogari kapiro tera omuatero oyakitera, onti avisavagetanaa tovaiti shiriagarini ario oyakitai, yoganaaro tama ¡ojojoo, intiratyo kara! Con frecuencia la paca no produce fruto (semillas), sino que pasan muchos años para producir otra vez; las larvas tama comen (el interior de las cañas) y ¡qué cantidad hay de ellas en todas las pacas! V. oyaki.
yakitamotakotaka V. kitamotakotagantsi.
yakitavireakero V. kitavireagantsi.
yakitavireakotakero V. kitavireakotagantsi.
yakitavitakero V. kitavitagantsi.