姚安中心彝语言浏览


a
b
bb
c
d
dd
e
f
g
gg
h
hh
i
j
jj
k
l
m
n
ng
o
p
q
s
ss
t
u
v
w
x
y
z
zz

a


alddur-susu ʔa⁵⁵dv̩²¹-sʮ³³-sʮ³³door guard看守门的/kānshǒu mén de/Alddur-susu ddei ngo leil nr ddir lei lol. 看守门的人不让我进来。The guard at the door did not let me enter.Compare 另见alddursususualddur-sisi ʔa⁵⁵dv̩²¹-sɿ³³-sɿ³³
alddur xiugexddu ʔa⁵⁵dv̩²¹ ʃʲo³³kɯ̠⁴⁴dɤ³³n.bolt lock门梢/mén shāo/Alddur xiugexddu ddei xiu gex du lei ho a mel, zzaexpor mel zalbbaer hher dae a dder ddir lei nr xie a. 已经插上了门梢,小偷在外面就进不来了。After locking the door, a thief can't enter from outside.1. This is a small lock with a bar that is pushed into a hole in the door jam. It used to be made of wood but these locks are all made of metal now. They are typical gate locks with the bolt. This is in contrast to the /lagexddu/ which is the long wooden bar that used to be used to lock outside doors.alddur xiugexddu ~ alddur xiu gex laboxalddur xiu gex labox ʔa⁵⁵dv̩²¹ ʃʲo³³kɯ̠⁴̩⁴ la³³bo̠⁴⁴
aleixl ʔa³³le̠⁶⁶n.uncle; father's brother-in-law; paternal uncle (affinal)姑父/gūfu/When referring to the father's brothers-in-law, the oldest one is called /aleixlmar/. All the other paternal uncles (affinal) younger in age than this oldest one are simply called /aleixl/ no matter what their age. 叫比大姑父年轻的父亲的“姐夫,妹夫”用单数的 /aleix/Compare 另见aleixlmarmaraleixl ʔa³³le̠⁶⁶
aleixlmar ʔa³³le̠⁶⁶-ma²¹n.uncle; paternal uncle (affinal); father's oldest brother-in-law大姑父/dàgūfu/1. /aleixmar/ becomes /-leixmar/ following /yar-/, /nia-/ or /nga-/. /aleixmar/ 变为 /-leixmar/,跟在 /yar-/, /nia-/ 或 /nga-/ 之后。When referring to the father's brothers-in-law, the oldest one is called /aleixlmar/. All the other paternal uncles (affinal) younger in age than this oldest one are simply called /aleixl/ no matter what their age.叫比大姑父年轻的父亲的“姐夫,妹夫”用单数的 /aleix/Compare 另见aleixlmaraleixlmar ʔa³³le̠⁶⁶-ma²¹
algaxl ʔa⁵⁵-ka̠⁶⁶adv.after a while; later一会儿/yīhuìr/Compare 另见argaxlarmal ʔa²¹-ma⁵⁵
algerle ʔa⁵⁵gɯ²¹ɮə³³n.hook/gōu/Ajjix bil labox daxrgele ddei leil mel cir piar a algerle ar ddei dexl ngexl nia. 挑水的挑水但上一边要安上一个钩。The pole for carrying water has a hook attached on to one end.Compare 另见daxrgele
algele ʔa⁵⁵kɯ³³ɮə³³
alggorpae ʔa⁵⁵go²¹pʰæ³³color颜色gray; light blue灰色/huī sè/Veixpeixl naexr a, nibaexbaex nei alggorpae lei naexr ddo. 花的叶子也可以缝绿色和灰色。The leaves can be embroidered green and light blue.The word /veixpeixl/ 'leaf' is only for embroidery; not real leaves./veixpeixl/ ‘叶子’此字只用于彝族刺绣上,并非真的叶子。Compare 另见paealggorpae ʔa⁵⁵go²¹pʰæ³³alggorlupae ʔa⁵⁵go²¹ɮɤ³³pʰæ³³
alker ʔa⁵⁵kʰɯ²¹n.smoke/yān/Adoxlbbeixr gga six zi ji miur a, alker ddux lei var. 炉灶里烧多了柴,会出来烟。(If) too much wood is put on the fire, smoke will come out.Compare 另见kersil-kerbbaxalker ʔa⁵⁵kʰɯ²¹
alker-meixlseixl ʔa⁵⁵kʰɯ²¹me̠⁶⁶se̠⁶⁶n.ashes; soot烟灰/yānhui/Compare 另见alker-seixlmeixlalkermeixlseixl ʔa⁵⁵kʰɯ²¹me̠⁶⁶se̠⁶⁶
alker-seixlmeixl ʔa⁵⁵kʰɯ²¹-se̠⁶⁶me̠⁶⁶n.ashes; soot烟灰/yānhui/Yico gga alker-seixlmeixl cirke hher ji dae a, adoxl zi a hormosael nr bbiu. 烟囱里有很多烟灰,烧火不太着。If there is a lot of soot in the chimney it is hard to light the fire.alker-seixlmeixl ~ alker-meixlseixlCompare 另见alker-meixlseixlalker-meixlseixl ʔa⁵⁵kʰɯ²¹-me̠⁶⁶se̠⁶⁶
allil ʔa⁵⁵ɮi⁵⁵n.ancestor祖宗/zǔzōng/Ngua ddei allil mel halcar tortor dder eilmaex hher dae lalnga. 我的祖宗们以前就住在这里。Our ancestors a long time ago lived here.1. Adding the reduplicated /tortor/ emphasizes that it was a very long time. 加上重叠的 /tortor/ 强调很长一段时间。The term /porpor/ is a general term that refers to ancestors. When trying to identify specific generations of ancestors, the oldest generation is referred to as /allil/. The term /allil/ is for the oldest ancestor someone can think of--not someone s/he personally knows, but an ancestor that can be placed in a specific time or place. The genereation after that is referred to as /alzeix/; the generation after that is a person's great, great grandparent and that generation is referred to as /alper/; great grandparents are called /almar/. Generations after that are further subdivided according to their gender, i.e. grandfather and grandmother etc.Compare 另见almaralperalzeixporporallil ʔa⁵⁵ɮi⁵⁵
allor ʔa⁵⁵ɮo²¹n.daughter女儿/nǚér/"Allor, nia nrnel qihher piulpiu a cir." “女儿,你们俩洗白白的脚。”"Daughter(s), you two wash your feet (clean and) white."Halmaex hher dae hal nr hieni mel ngua allor nrnel nga a. 那里在着的那俩姐妹是我们的女儿。Those siblings who are over there, are our two daughters.1. This is most often used as a term of address while the word /ssormaer/ is the general term for 'daughter'. But there are occasions when the two are used interchangeably as in the second example above.The first example came from a traditional story.Compare 另见albornimossorssormaeralye ʔa⁵⁵yɛ³³
allur ʔa⁵⁵ɮɤ²¹n.pot/guō/Allur taex gga almeixr zeixl cexr. 锅里可以煮米饭。In a pot rice can be boiled.Compare 另见zzirgguallur
almar ʔa⁵⁵ma²¹n.great grandparent外曾祖父母/wài zēngzǔ fùmǔ/The term /porpor/ is a general term that refers to ancestors. When trying to identify specific generations of ancestors, the oldest generation is referred to as /allil/. The term /allil/ is for the oldest ancestor someone can think of--not someone s/he personally knows, but an ancestor that can be placed in a specific time or place. The genereation after that is referred to as /alzeix/; the generation after that is a person's great, great grandparent and that generation is referred to as /alper/; great grandparents are called /almar/. Generations after that are further subdivided according to their gender, i.e. grandfather and grandmother etc.Compare 另见allilalperleixworporporalmar ʔa⁵⁵ma²¹
alme-daellael ʔa⁵⁵mɯ³³tɛ⁵⁵ɮæ⁵⁵n.aunt; father's youngest sister五姑妈/wǔ gūmā/alme-daellael ~ almo-daellael.Compare 另见almo-daellaelaya ʔa³³ʝa³³
almeixr ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹n.rice/fàn/Ni almeixr zzor zzor ji a? 你吃饭了没有?Have you eaten?1. First the rice seeds /cei saer/ are planted in a small plot. The seeds grow into seedlings /lil/ that grow very closely together. Then the seedlings are transplanted and spread out row by row in the paddy where they become mature rice plants /cei/. Then the rice seed /cei saer/ is harvested from the rice plants. When the rice seed is husked it is called /ko/ or /almeixr/. After it is cooked it is called /almeixr/. These days /almeixr/ almost always means 'white rice' but to clarify, the word /piu/ 'white' can be added /almeixrpiu/ 'white rice'. There are also contexts where the word /almeixr/ is used to mean grain. 首先稻种种在一小块地里。种子长成密密的秧苗后。这些秧苗就被移植到水稻田里,一行一行的散布着栽种,在水稻田里长成成熟的稻子 /cei/。然后稻种 /cei saer/ 就从长成的稻子收割下来。稻种去壳后叫做 /ko/ 或 /almeixr/。煮熟后叫做 /almeixr/。现在 /almeixr/ 多半指‘白饭’但可以更清楚的加上 /piu/ ‘白’这个字:/almeixr piu/ ‘白饭’。有些时侯 /almeixr/ 此字也可以指一般的谷粒。almeixr ~ ceimeixrCompare 另见almeixrmeixralmeixrpiualmeixr vae lel ggieceiceimeixrcei saerkolilsexbexmeixrsomeixrvimeixrzzo dzo³³
almeixr-dallal ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹-da⁵⁵ɮa⁵⁵n.millet小米饭/xiǎo mǐfàn/Almeixr-dallal bir almeixrpiu leil ye, halae almeixrpiu sael zzor-nr-ci. 小米饭比白米饭小,还有没有白米饭好吃。Millet is smaller than white rice, and also is not as tasty as white rice.almeixrdallal ~ vimeixr.Compare 另见vimeixrvi vi³³
almeixrmeixr ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹-me̠ʔ²¹adj.hungry饿了/è le/Arni ngo almeixr nr zzor a, eilni ngo almeixrmeixr a. 昨天我没有吃饭,今天我饿了。Yesterday I did not eat, (so) today I am hungry.almeixrmeixr ~ zzomeixrCompare 另见almeixrmeixrzzomeixrzzomexr dzo³³-mɯʔ²¹
almeixrmel ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹-mɯ⁵⁵n.stir-fried rice炒饭/chǎofàn/Ameixrmel gga cor cae ca dae a, yel bir almeixr bbiex leil zzorci. 炒饭里有油盐,所以比淡饭好吃。There is oil and salt in stir-fried rice, so it is more delicious than bland rice.Compare 另见melzzomelzzomel dzo³³-mɯ⁵⁵
almeixrniaxr ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹-nʲa̠ʔ²¹n.glutinous rice; sticky rice糯米/nuòmǐ/Abadeil bei a mel, almeixrniaxr sser a bei a, hanol zzorci. 做饵块,用糯米做,比较好吃。When making the rice squares, if the sticky rice is used to make it, it is very delicious.1. This is the rice that is wrapped in the leaves and eaten during the Dragon Boat Festival.这是一种米叫糯米,用在端午节包在棕叶里作粽子的。almeixrniaxr ~ ceiniaxr.Compare 另见ceiniaxrceiniaxr tsʰe³³-nʲa̠ʔ²¹zzoniaxr dzo³³-nʲa̠ʔ²¹
almeixr nir labox ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹ ni²¹ ɮa³³po̠⁴⁴n.thresher匿米的一种工具/nì mǐ de yī zhǒng gōngjù/Almeixr nir labox sser a mel, almeixr nei paer mel bbe kae var. 用碾米的工具,会把米和糠分开。When using the thresher, the rice is separated from the chaff.cei nir labox tsʰe³³ ni²¹ ɮa³³po̠⁴⁴
almeixrpiu ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹-pʰʲo³³n.white rice白米饭/bái mǐfàn/Compare 另见almeixrceiceipy tsʰe³³-pʰy³³
almeixr vae lel ggie ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹ væ³³ ɮə⁵⁵ gʲɛ³³n.restaurant饭店/fàndiàn/1. These days the Mandarin loanword /faxlguar/ is used for the most part.汉语借词 /faxlguar/ 用的较为普遍。 almeixr vae lel ggie ~ zzo vae lel ggieCompare 另见almeixrggielelvaezzo vae lel ggiezzo vae lel ggie dzo³³ væ³³ ɮə⁵⁵ gʲɛ³³faxlguar fa̠⁶⁶kʷa̠ʔ²¹
almeixrxiaxr ʔa⁵⁵me̠ʔ²¹-ʃʲa̠ʔ²¹n.rice porridge稀饭/xīfàn/Aniuxssor mel ye seir a, almeixrxiaxr lar zol ddo; almeixr zol nr ddo. 孩子还小的时候,只能喂稀饭,不能喂饭。When children are still small, (they) can only be fed rice porridge; (they) can't be fed rice.zzoxiaxr dzo³³-ʃʲa̠ʔ²¹
almer ʔa⁵⁵mɯ²¹n.weather天气/tiānqì/Eilni zico yarzi miur, almer zae nr seir. 今天云很多,天气不好。Today there are lots of clouds; the weather is not good.Compare 另见almer'eralmerbbiexralmer lei aalmerseivialmerzaexalmerzialmer ʔa⁵⁵mɯ²¹