mbólòn.gá ’da̍ mbólò (ou: gɛ́ ’da̍ mbólò) = gìlì wèse̍, gɛ̃́á wèse̍, gɛ̃́ ’da̍ wèse̍; wèsé ’ba̍na̍ bé sĩ́, má tɛ́ gɛ̃̀ yílílí gɔ̍tard dans l’après-midi, avant le coucher du soleil.mí nɛ̀ sɛ̍ dò gá ’da̍ mbólò we̍ zɔ̀ ngɔ́ kɔ̍ni̍, ta̍bì o̍nɔ́ɛ́nɔ̀ wǎ gɔ̍mɔ̍ nde̍ce soir, j’irai voir mon champ de maïs pour voir si les oiseaux ne l’ont pas picoré.῁ᴗ῁ sã̍ o̍lo̍ dã̍ tɔ̃̍ bá wi̍ dò gá ’da̍ mbólò = wà tɔ̃́ mâ we̍ dùzu̍ sã̍ o̍lo̍ wéle̍, ta̍bì sã̍ o̍lo̍ mɔ̍ kɛ́ mɔ́ bɛ̃̍a̍ zí gɛ̍nɛ̍ mâ Mbè, wà tɔ̃́ mâ we̍ wí wílí kɛ́ ǎ ba̍ mbé wúkô, nɛ̀ à gésé kùtí wèlé kɛ́; kɔ́ ’dǒ nɛ̍, nɛ̀ dɛ́á mɔ̍ tɛ̍ mbé wèlé kɛ́ dè ’bɔ̀ tɛ̃̍ à gɔ̍, nɛ̀ à má ngɔ́ ’bã̀ kùtí wèlé kɛ́: ta̍bì bàá bê à tɔ̃́ mâ hã́ bé ’da̍ à kɛ́ à mɔ̃́lɔ̃́ dò â fàì ni̍ na̍, ngbà sóé kɛ́ ɛ̍ sɛ̍ bína̍ ni̍, nɛ̀ mɔ́ ĩ̀ sɛ̍ na̍, ɛ̍ a̍ bàá mɔ̍le soir tombé, on regrette le mauvais sel (qu’on a jeté pendant la journée) = une personne ou une chose qu’on a refusée maintenant, on la regrettera plus tard. Se dit d’un homme qui a renvoyé son épou­se pour en épouser une autre; or plus tard, le comportement de cette dernière ne lui plaît plus et il regrette sa première épouse. Ou un père qui parle à son fils qui ne s’entend pas avec lui: “Le jour où je ne serai plus ici, tu sauras que j’étais ton père”.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *